Цитаты на эстонском с переводом

Külas on hea, kodus veel parem. / В гостях хорошо, а дома лучше.
Igaüks on oma õnne sepp. / Каждый сам кузнец своего счастья.
Silm on hinge peegel. / Глаза зеркало души.
Kuri keel on teravam kui nuga. / Злой язык острее ножа.
Kus suitsu, seal tuld. / Дыма без огня не бывает.
Käbi ei kuku kännust kaugele. / Яблоко от яблони недалеко падает.
Igal asjal oma aeg. / Для каждого дела своё время.
Laisal alati päev pikk. / Ленивому всегда праздник.
Kingitud hobuse suhu ei vaadata. / Дареному коню в зубы не смотрят.
Aus nimi on enam kui raha. / Честное имя дороже денег.
Töö kardab tegijat. / Дело мастера боится.
Hirmul on suured silmad. / У страха глаза велики.
Kes kahju kardab, see õnne ei leia. / Кто без храбрости, тот без радости.
Keelatud vili on magus. / Запретный плод сладок.
Tühi kõht on kõige parem kokk. / Голодному Федоту и пустые щи в охоту.
Suvel tee saani, talvel valmista vankrit. / Готовь сани летом, а телегу зимой.
Homseks hoia leiba, aga mitte tööd. / Хлеба к завтрему оставливай, а не дела.
Kus härg teeb, sealt hõrg sööb. / Посади свинью за стол — она и ноги на стол.
Kass ja koer ei lepi iial kokku. / Как кошка с собакой.
Aega ei saa raha eest osta. / Время дороже золота.
Aeg on raha. / Время — деньги.
Kes ei tööta, see ei söö. / Кто не работает, тот не ест.
Kes teisele auku kaevab, see ise sisse kukub. / Не рой яму другому, сам в неё попадёшь.
Kes ees, see mees. / Кто впереди, тот и атаман.
Kes hiljaks jääb, see ilma jääb. / Кто рано встаёт, тому бог подаёт.
Ka vana inimene võib eksida. / И на старуху бывает проруха.

А тут есть тоже интересные пословицы, только без эстонского варианта.

Category:

  • Литература
  • Cancel

Külas on hea, kodus veel parem. / В гостях хорошо, а дома лучше.
Igaüks on oma õnne sepp. / Каждый сам кузнец своего счастья.
Silm on hinge peegel. / Глаза зеркало души.
Kuri keel on teravam kui nuga. / Злой язык острее ножа.
Kus suitsu, seal tuld. / Дыма без огня не бывает.
Käbi ei kuku kännust kaugele. / Яблоко от яблони недалеко падает.
Igal asjal oma aeg. / Для каждого дела своё время.
Laisal alati päev pikk. / Ленивому всегда праздник.
Kingitud hobuse suhu ei vaadata. / Дареному коню в зубы не смотрят.
Aus nimi on enam kui raha. / Честное имя дороже денег.
Töö kardab tegijat. / Дело мастера боится.
Hirmul on suured silmad. / У страха глаза велики.
Kes kahju kardab, see õnne ei leia. / Кто без храбрости, тот без радости.
Keelatud vili on magus. / Запретный плод сладок.
Tühi kõht on kõige parem kokk. / Голодному Федоту и пустые щи в охоту.
Suvel tee saani, talvel valmista vankrit. / Готовь сани летом, а телегу зимой.
Homseks hoia leiba, aga mitte tööd. / Хлеба к завтрему оставливай, а не дела.
Kus härg teeb, sealt hõrg sööb. / Посади свинью за стол — она и ноги на стол.
Kass ja koer ei lepi iial kokku. / Как кошка с собакой.
Aega ei saa raha eest osta. / Время дороже золота.
Aeg on raha. / Время — деньги.
Kes teisele auku kaevab, see ise sisse kukub. / Не рой яму другому, сам в неё попадёшь.
Kes ees, see mees. / Кто впереди, тот и атаман.
Kes hiljaks jääb, see ilma jääb. / Кто рано встаёт, тому бог подаёт.
Ka vana inimene võib eksida. / И на старуху бывает проруха.

© vene_lane

Одним из характерных признаков современного культурного и интеллигентного человека сегодня является хорошее знание нескольких языков, включая язык той страны, в которой он родился или в которой живёт.

Нарвитянам повезло вдвойне – они говорят сразу на двух языках – русском и эстонском. А те, кто эстонский язык знают не очень хорошо, как правило, усиленно его изучают. «Нарвская Газета» совместно с Eesti keele maja записала цикл передач «РУССКИЙ И EESTI KEELED» с руководителем фонда Интеграции Ирене Кяосаар, в которых Ирене познакомит нас с эстонскими пословицами и поговорками. Ведь известно, что учить язык целыми так называемыми устойчивыми фразами очень удобно.

На первый взгляд может показаться, что изучать эстонские пословицы и поговорки утомительно, бесполезно и не нужно. Это далеко не так – пословицы обогащают нашу речь и делают ее более образной и красивой.

Эстонцы, как и русские, в своей речи часто используют множество выражений и словосочетаний, элементы которых и образуют пословицы и поговорки. Они помогают коротко и ясно оформить то, что можно было бы долго и нудно объяснять. Пословицы помогут вам стать более образованным и интересным собеседником.

Сегодня знакомимся с пословицей «Aega ei saa raha eest osta», что дословно переводится, как «Время нельзя купить за деньги». Так говорят потому, что жизнь человека ограничена во времени, и использовать драгоценное время нужно на интересные и добрые дела. А знаете ли вы, какой аналог пословицы есть в русском языке?

Пишите свой вариант в комментариях, слушайте правильное произношение и учитесь вместе с нами!

В следующем ролике для вас – новая пословица!

Проект создается в рамках программы Media Content Diversification Campaign при поддержке Балтийского центра развития СМИ (@balticmediacentre).

Пословицы на эстонском языке

На данной странице вы найдете пословицы на эстонском языке, в которой вы обязательно подчеркнете для себя много полезной информации.

Буря всегда валит крепкое дерево.

***

Бутылка водки — паспорт в ад.

***

Были бы у свиньи рога, она бы мир перевернула.

***

В апрельском ветре семь ядов и семь сладостей.

***

В высоком колосе нет зерна.

***

В городе каждый день — новый.

***

В гостях ешь, что дают, дома ешь, что хочешь.

***

В кармане пьяницы нет дна.

***

Время остужает тоску и гасит гнев.

***

Всё купишь, а отца и мать не купишь.

***

Всякая птичка считает свою песню красивой.

***

Всякий ручеёк море ищет.

***

Вторая жена, как починка старой шубы.

He who seeks shall find – kes otsib, see leiab

Only a sheep lets himself be sheared – ainult lammas laseb ennast pügada

Make fun of the man, not of his hat – narri meest, mitte mehe mütsi

He who does not work, does not eat – kes ei tööta, see ei söö

He who helps himself will be helped by others – kes aitab ennast ise, seda aitavad ka teised

He who is late will be left without – kes hiljaks jääb, see ilma jääb

He who brings up the past, will have his eye plucked out – kes vana asja meelde tuletab, sel silm peast välja

Don’t sell the bear skin until you have the bear – ära karu nahka enne ära müü, kui karu käes on.

He who sows the wind will reap a storm – kes külvab tuult, lõikab tormi

He who has patience will live long – kes kannatab, see kaua elab

A smart one learns from the mistakes of others – tark õpib teiste vigadest

Where there’s work, there’s bread – kus on tööd, seal on leiba

The work will teach the worker – töö õpetab tegijat

A lie has short legs – valel on lühikesed jalad.

Where there’s smoke, there’s fire – kus suitsu, seal tuld

Every tup has his St. Michael’s day – igal oinal oma mihklipäev

The cone does not fall far from the tree – käbi ei kuku kännust kaugele

A man by his word, an ox by his horn – meest sõnast, härga sarvest

Don’t rejoice before the evening – ära hõiska enne õhtut

The morning is wiser than the evening – hommik on õhtust targem

An old bear will not learn to dance – vana karu tantsima ei õpi

One does not look into the mouth of a horse given as a present – kingitud hobuse suhu ei vaadata

Old love does not rust – vana arm ei roosteta

All that glimmers is not gold – kõik ei ole kuld, mis hiilgab

Steady row, far you’ll go – tasa sõuad, kaugele jõuad

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Берегите себя и свое здоровье цитаты
  • История пословиц поговорок и приметы
  • Пословицы связанные с делом
  • Все возможно в нашей жизни цитаты
  • Карло коллоди пиноккио цитаты