Цитаты на курдском языке

КУРДСКИЙ ЯЗЫК. ПОГОВОРКИ

2023.

Masî le serewe bon ekat.

См. № 1132.

2024.

Mêşûle komel bê fîl îx edat.

Комариная туча слона прогонит.

2025.

Mel heye goştî exurê, mal heye goştî edrêtê.

Мясо одной птицы едят, другая сама мясо ест.

2026.

Merdî huşyar dest be kunêka nakat dûcar.

Трезвый человек дважды не будет совать руку в одну дыру.

2027.

Merg le gel awelan — cejne.

Смерть с друзьями — праздник.

Ср.: На миру и смерть красна.

См. № 956, 1456.

2028.

Mer be pêy xoy w bizin be pêy xoy hel_ ewasrê.

И овцу и козу за свою ногу вешают.
См. № 1720.

2029.

Mer le gel dûr bikewêtewe gurg eyxuwat.

Отставшую от стада овцу волк съест.

См. № 1256.

2030.

Mîwan hat xawen mal_î der kîrd.

Гость пришел и хозяина из дому выгнал.

2031.

Mîwan, nan naxoyt?

Гость, хлеб будешь есть?

В значении — гостя не спрашивают, а угощают.

2032.

Mîwayek ke geyî eger neykêtewe — egenê.

Не сорвешь созревший плод — сгниет.

2033.

Min —

аẍа, to — аẍа, kê се у man bo raxa?

Я — ага, ты — ага, а кто нам постели стелить будет?

См. № 471, 480.

2034.

Min el_êm — nêre, ew el_ê — bîdoşe.

Я говорю — самец, а он говорит — дои.

Ср.: Я ему про Фому, а он мне про Ерёму.

2035.

Mirdin mirdine — lingefirtê çiye.

Умирать умирай, а зачем ногами дрыгать?

См. № 1169.

2036.

Mirdû ke mird şeytan destî lê hel_ egrê.

Мертвеца и черт в покое оставил.

2037.

Mirîşkî birsî aşî aw birdû le xewa ebînê.

Голодной курице унесенная водой мельница снится.

2038.

Mirîşk hêlkeş eka w rîqneş ekat.

Курица и яйцо дает и помет.

2039.

Mirîşk xoy xol nekat be ser xoya, kes natuwane xolî be sera bikat.



Если курица сама не насыплет земли себе на голову, то никто этого не сделает.

В значении — если человек сам себе не нанесет вреда, другой этого не сделает.

2040.

Mirîşk lasayî qaz bikatewe qîngî edrê.

Если курица переймет походку гуся, свой зад раздерет.

2041.

Mirîşk reşe, w helkey sipî ekat.

Курица черная, а яйца несет белые.

Ср.: Черна корова, да бело молоко.

2042.

Mişk le mal_ya kilkî çewr nabê.

И мышиный хвост в его доме не потолстеет.
Говорят о жадных.

2043.

Mizgewt bê mela nabê.

Не быть мечети без муллы.

Ср.: Свято место пусто не бывает.

2044.

Mûrûy hewmal meger be şew bikrête mil.

Монисты соседки только ночью на шею повесишь.

2045.

Mûyêk le beraz bibêtewe, her çake.

У свиньи выдернешь волосок, и то хорошо.
См. № 1756.

2046.

Mûyek lem nawmiste hel_kene.

Сорви волосок с ладони. В значении — сделай невозможное.

2047.

Nan bide be seg, meyde be siple.

Дай хлеба собаке, но не давай неблагодарному.

2048.

Nan — bo nanewa, goşt — bo qesab.

Хлеб — пекарю, мясо — мяснику.

2049.

Nan — ew nane, êmr

о le xuwane. Тот хлеб—хлеб, что сегодня вижу.

2050.

Nanî xoy le ser sifrey xelq exwat.

Свой хлеб на чужой скатерти ест.

2051.

Nanî mêrdan le mêrdan qerze.

За угощение подобает платить угощением.

2052.

Nawî şat hêna qalî raxe.

Шахом называешь, так ковер расстилай.

2053.

Nazanim — rehetî giyanim.

См. № 1239.

2054.

Nêr bê w mê bê, bo doy ewê.

Будь самец или самка, хочет доить.

2055.

Nêze le pêşa ebê cêy bikeytewe înca bydizît,

Сначало место коню найди, потом кради.

2056.

Ne bay dîwa, w ne baran.

Ни ветра, ни дождя не видел.
Говорят о людях, не испытавших жизненных невзгод.

2057.

Ne be berxî têr şîrim xwerd, ne be kawurî têr giya.

Ни ягненком вдоволь молока не пила, ни ярочкой вдоволь травы не ела.

2058.

Ne ewende tal be firêt biden, ne ewendeş şîrîn be qû-tit bidin.

Не будь столь горьким, чтоб тебя выплюнули, не будь столь сладким, чтоб тебя проглотили.

Ср.: Коль сладок будешь — проглотят, коль горек — выплюнут.

2059.

Ne ewende wuşk be bişkêyt, ne ewendeş ter be biguş-rêyt.

Не будь таким сухим, чтоб тебя сломали, не будь таким сырым, чтоб тебя выжимали.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

گەڕانی ورد

پەرتووکخانە

ناونامە بۆ منداڵانی کورد

کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان

سەرچاوەکان

شوێنپێیەکان

دڵخوازەکان

چالاکییەکان

چۆن بگەڕێم؟

بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا

ڤیدیۆ

درەختی پۆلەکان

بابەت بەهەڵکەوت

تۆماركردنی بابەتی نوێ

ناردنی وێنە

ڕاپرسی

بیروڕاکانتان

پەیوەندی

کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!

ستانداردەکان

ڕێساکانی بەکارهێنان

کوالیتیی بابەت

دەربارە

ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا

چیمان دەربارە وتراوە!

ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا

تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ

ئاماری میوانەکان

ئاماری بابەت

وەرگێڕی فۆنتەکان

گۆڕینی ڕێکەوتەکان

پشکنینی ڕێنووس

زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان

کیبۆرد

لینکە پێویستەکان

ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم

کوکیز

کوردیی ناوەڕاست

کرمانجی — کوردیی سەروو

Kurmancî — Kurdîy Serû

هەورامی

Zazakî

English

Française

Deutsch

عربي

فارسی

Türkçe

Nederlands

Svenska

Español

Italiano

עברית

Pусский

Norsk

日本人

中国的

Հայերեն

Ελληνική

لەکی

چوونەژوورەوە

دەبمە هاوکارتان!

وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!

Материал из Викицитатника

Логотип Википедии

  • Без закваски молоко не заквасишь.
  • Битва лучше безделья.
  • Боль во всех пальцах одинакова, хотя они и разные.
  • Вор есть вор — украл ли яйцо, увёл ли быка.
  • Всё стучатся в дверь к тому, кто стучится во все двери.
  • Всё, что отдашь, при тебе останется.
  • Глаз не увидит — сердце не полюбит.
  • Давай — не бойся, бери — не стесняйся!
  • Два арбуза в одной руке не удержишь.
  • Две лисицы лучше, чем один лев, два льва — лучше всего.
  • Девять отдай — десять возьми.
  • Длина дороги узнаётся по её ширине.
  • Едва мы воровать собрались — день занялся.
  • Желание сердца — голове морока.
  • Женись молодым, чтобы дети успели стать тебе товарищами.
  • Каждый подъём имеет спуск.
  • Какое дело волку до того, сколько стоит мул?
  • Коли есть молодость, весенний сад и возлюбленная — чего ещё желать?
  • Кому суждено быть повешенным — не утонет.
  • Кто много знает — много и ошибается.
  • Кто сказал и сделал — человек, кто не сказал и сделал — лев, кто сказал и не сделал — осёл.
  • Лги так, чтобы во лжи соль была.
  • Лишний кусок в горле не застрянет.
  • Лягушка сказала: «Если квакать не буду — лопну».
  • Малый ум — великая ноша.
  • На каждую слезинку есть смешинка.
  • Не будь слишком сладким — тебя съедят, не будь слишком горьким — выбросят.
  • Не гляди вверх — не упадёшь вниз.
  • Не подыхай, ишак! Весна идёт!
  • Не скупись! Большего от тебя не прошу.
  • Ночь одна, а воров — тысячи.
  • Обычное занятие влюблённых — молчание.
  • Один испечённый хлеб лучше десяти фунтов теста.
  • Оружие в руках — ещё половина дела.
  • Отрезанную голову назад не приставишь.
  • Пёс храбр возле дверей хозяина.
  • Пока не увидишь ад, рай тебе не понравится.
  • После битвы — много вояк.
  • Просить — позор, не дать — позор вдвойне.
  • Пусть лучше у меня будет молодой муж и драная рубашка, чем нарядная рубашка да старый муж.
  • Раз поймал — не упускай, а раз уж упустил — не гоняйся за упущенным.
  • Разве луна будет светить без солнца?
  • Раненый свою рану знает.
  • Слепой щенок и тот к матери лезет.
  • Сын волка не станет братом человека.
  • Ученье — золото: не истлеет, а богатство — хлам: сгниёт!
  • Что в котёл положишь, то и съешь.
  • Что знает осёл об этом мире?
  • Юноша — зеркало красавицы.

Курдские пословицы и поговорки на курдском и русском языках: na kurdskom i russkom i︠a︡zykakh

Передняя обложка

Ордихан Джасимович Джалилов, Джалиле Джалил

Наука, Глав. ред. восточной лит-ры, 1972 — Всего страниц: 454

Результаты поиска по книге

 

Содержание

Предисловие

5

Pêşgotin

24

Пословицы и поговорки на диалекте курманджи

42

Не показаны другие разделы: 4

Другие издания — Просмотреть все

Курдские пословицы и поговорки на курдском и русском языках: na kurdskom i …
Ордихан Джасимович Джалилов,Джалиле Джалил
Недоступно для просмотра — 1972

Курдские пословицы и поговорки на курдском и русском языках: na kurdskom i …
Ордихан Джасимович Джалилов,Джалиле Джалил
Недоступно для просмотра — 1972

Часто встречающиеся слова и выражения

беда бог боится больше брат будет будь бывает бык Вариант видит вода волк вора враг всегда глаза Говорят голову горе гость делает дело день дерево добро дождя дом дороги друг душе ему есть жена женщина земле змея знает значении Каждый камень коза коня который красит курдов курдских лев лисы лучше людях меня место мир много мой молоко муж мужчины мулла мясо народа нет ноги овцу один одной осел осла Ответил отца пастух Плохой Пока пословицы и поговорки потом Пусть раз руки свою сделал себе сердце сказал Слепой слово смерть собаки Спросили Ср стал сын там твой тебя тот ты тысячу хлеб хозяин Хороший хоть человек чужой язык bira destê dibe dike divê ÊAJ gelekî heye k’urdî mala malê mêr Merivê met’elokên nabe nava serê wekî xwedê

Библиографические данные

Название Курдские пословицы и поговорки на курдском и русском языках: na kurdskom i russkom i︠a︡zykakh
Пословицы и поговорки народов Востока
Авторы Ордихан Джасимович Джалилов, Джалиле Джалил
Редакторы Ордихан Джасимович Джалилов, Джалиле Джалил
Перевод: Ордихан Джасимович Джалилов, Джалиле Джалил
составитель: Ордихан Джасимович Джалилов, Джалиле Джалил
Авторы Ордихан Джасимович Джалилов, Джалиле Джалил
Издатель Наука, Глав. ред. восточной лит-ры, 1972
Владелец оригинала: Мичиганский университет
Оцифровано 29 июн 2010
Количество страниц Всего страниц: 454
   
Экспорт цитаты BiBTeX EndNote RefMan
О Google Книгах

Политика конфиденциальности

Условия использования

Информация для издателей

Сообщить о проблеме

Справка

Главная страница Google 

Gotinê Kal û bava | Курдские поговорки от мудрецов | Gotinen peşiyan

Gotinên Pêşiyan | Курдские пословицы | Gotinên Kurdî | Kurdish proverbs 2020Подробнее

Gotinên Pêşiyan | Курдские пословицы | Gotinên Kurdî | Kurdish proverbs 2020

Gotinên Peşîyan (2) Kürtçe Ata sözleri — Güney Özdemir #gotinêpêşîya #güneyözdemirПодробнее

Gotinên Peşîyan (2) Kürtçe Ata sözleri - Güney Özdemir #gotinêpêşîya #güneyözdemir

Курдские пословицы и поговорки, цитаты и высказывания из Курдистана, золотые слова КурдовПодробнее

Курдские пословицы и поговорки, цитаты и высказывания из Курдистана, золотые слова Курдов

Езиды или Курды,кто появились раньше?!Подробнее

Езиды или Курды,кто появились раньше?!

#KURDISTAN #Farsi#Aryan Курдские пословицы и поговорки.Подробнее

#KURDISTAN #Farsi#Aryan Курдские пословицы и поговорки.

KÜRTÇE ATA SÖZLERİ GOTINEN PEŞİYAN 32 MUSTAFA BİLENПодробнее

KÜRTÇE ATA SÖZLERİ GOTINEN PEŞİYAN 32 MUSTAFA BİLEN

Güney Özdemir — Gotinên Pêşiyan (7) Nû!Подробнее

Güney Özdemir - Gotinên Pêşiyan (7) Nû!

KÜRTÇE ATA SÖZLERİ 28 GOTINEN PEŞİYAN MUSTAFA BİLENПодробнее

KÜRTÇE ATA SÖZLERİ 28 GOTINEN PEŞİYAN MUSTAFA BİLEN

ТАЙНА РУССКИХ ПОГОВОРОК! Народная мудрость была обрезана!Подробнее

ТАЙНА РУССКИХ ПОГОВОРОК! Народная мудрость была обрезана!

KÜRTÇE ATA SÖZLERİ GOTINE PEŞİYAN 18Подробнее

KÜRTÇE ATA SÖZLERİ GOTINE PEŞİYAN 18

Hozan Canê — Güney Özdemir / Gotinên Pêşiyan #güneyözdemir #gotinênpêşiyan #hozancanêПодробнее

Hozan Canê - Güney Özdemir / Gotinên Pêşiyan #güneyözdemir #gotinênpêşiyan #hozancanê

Короткие, но Невероятно Мудрые Русские Пословицы и Поговорки | Цитаты, афоризмы, мудрые мысли.Подробнее

Короткие, но Невероятно Мудрые Русские Пословицы и Поговорки | Цитаты, афоризмы, мудрые мысли.

Калмыцкие пословицы и поговорки, цитаты и мудрые мысли Калмыков и калмыцкого народаПодробнее

Калмыцкие пословицы и поговорки, цитаты и мудрые мысли Калмыков и калмыцкого народа

Короткие но Очень Мудрые Кавказские пословицы и поговорки! Цитаты, афоризмы, мудрые словаПодробнее

Короткие но Очень Мудрые Кавказские пословицы и поговорки! Цитаты, афоризмы, мудрые слова

Güney Özdemir — Gotinên Pêşiyan (14) #güneyözdemir #gotinênpêşiyanПодробнее

Güney Özdemir - Gotinên Pêşiyan (14) #güneyözdemir #gotinênpêşiyan

События

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Пословицы и поговорки для чего они нужны
  • Цитаты про отношения мудрость
  • Цитаты из книги злой король холли блэк
  • Нет обороны пословица
  • Когда потерялся в жизни цитаты