Красивые иностранные слова которых нет в русском языке

Помогут оценить женскую красоту, описать приятное чувство после хорошего сна и не только.

12 интересных слов и выражений, у которых нет аналогов в русском языке. А зря

1. Баку‑шан

Фото: Flo Karr / Unsplash.com

Баку‑шан (バックシャン) — японское слово, которое можно перевести как «‎прекрасная спина».‎ Им обозначают девушку, которая сзади выглядит очень красивой. Но когда она поворачивается к вам, становится ясно: привлекательной внешностью природа её обделила.

Впрочем, слово «баку‑шан» можно применить к представителям любого пола, если они подходят под описание «сзади красиво, спереди ужасно». В конце концов, мы живём в эпоху равноправия.

2. Бакпфайфенгезихьт

Ещё одно интересное словечко, на этот раз немецкое. Если у вас тоже не получается прочитать этот лингвистический кошмар, порождённый сумрачным тевтонским разумом, — можете послушать, как это произносится, тут.

«Бакпфайфенгезихьт» (Backpfeifengesicht) дословно означает «‎лицо, которое требует пощёчины»‎. Так немцы называют чрезмерно нахальных, высокомерных и чванливых людей.

3. Хуие джи джи йи

Фото: Marcelo Leal / Unsplash.com

Китайское выражение «хуие джи джи йи» (讳疾忌医) служит для описания следующей ситуации.

Предположим, какой‑нибудь человек чувствует лёгкое недомогание. Ему бы пойти к врачу, просто чтобы не беспокоиться. Но наш герой боится докторов. А кроме того, он опасается, что ему могут поставить плохой диагноз. Поэтому пациент откладывает поход в больницу до тех пор, пока у него не начнутся настоящие проблемы со здоровьем.

А ведь их можно было бы и избежать, пролечись он вовремя.

В общем, примерное значение «хуие джи джи йи» такое: «настоящий мужчина обращается к врачу только тогда, когда торчащий в спине топор начинает мешать спать».

4. Драхенфутер

Буквально «драхенфутер» (Drachenfutter) переводится с немецкого как «кормить дракона». Непривычно простое для прочтения немецкое слово, кстати! А означает оно попытку помириться с кем‑нибудь с помощью подарков, услуг и уступок. Чаще всего лексема «кормить дракона» применяется, когда нужно обозначить процесс устранения супружеской ссоры.

Например, ваша жена на вас обиделась, потому что вы разбили её любимую вазу или забыли покормить хомяка — отчего у него резко ухудшилось самочувствие и он решил без предупреждения перейти в лучший мир. Чтобы любимая женщина вас простила, вы предпринимаете попытки сгладить обострившуюся ситуацию: дарите маленькие подарки, цветы, шоколад или косметику. Это и есть драхенфутер.

Обратная ситуация: жена уронила вашу великолепную модель «Тысячелетнего сокола» из Lego, которую вы собирали несколько месяцев. И теперь спешно готовит для вас особое примирительное блюдо. Кормит дракона в прямом смысле, да.

5. Иэрворм

Фото: Travis Yewell / Unsplash.com

С английского это слово переводится как «‎ушной червь». И с его помощью обозначают навязчивые мелодии. Представьте: вы услышали какую‑то песню и теперь она всё время крутится у вас в голове.

Вы уже и рады бы избавиться от этого мотивчика, но он так прочно засел в памяти, что вспоминается при каждом удобном и неудобном случае. Знакомая ситуация, не правда ли?

6. Ирусу (居留守)

Всем интровертам наверняка знакома такая ситуация: к вам в гости пришёл какой‑то человек, которого вы совсем не ждали. И поэтому вы просто притворяетесь… что никого нет дома.

Ну а что, вполне разумно. Потопчется незадачливый гость на пороге, понажимает на звонок и отправится восвояси несолоно хлебавши. А вы будете избавлены от лишних разговоров и объяснений.

Такое поведение японцы и именуют ирусу. Слово буквально означает «отсутствие в жилище».

7. Миллихелен

Иллюстрация: Jean‑Bruno Gassies / Public Domain

Миллихелен на английском — это единица измерения женской красоты, по аналогии с миллилитрами, миллиграммами и так далее. Обозначает «количественную меру» привлекательности девушки, которая потребуется, чтобы поднять паруса корабля.

Употребляется в шутливых комплиментах вроде «‎Красотка, ты выглядишь на сотню миллихеленов!»

Слово происходит от имени Елены Прекрасной из «‎Илиады»‎ — той дамочки, из‑за которой случилась Троянская война. Именно про неё английский классик Кристофер Марлоу в своей «‎Трагической истории доктора Фауста»‎ (1604) написал: «Её красота отправила в море тысячу боевых кораблей».

Несложно подсчитать, что царица Трои тянула на тысячу миллихеленов.

8. Ль’эспри де ль’эскалье

Это словосочетание буквально переводится с французского как «‎лестничное остроумие». Его придумал философ XVIII века Де‎ни Дидро. Как‑то он был на званом обеде у государственного деятеля Жака Неккера, и кто‑то из гостей сделал ему унизительное замечание.

Дидро, расстроенный и раздосадованный, смолк и ушёл. Только спускаясь по лестнице, он внезапно придумал остроумный ответ наглецу, но момент был бездарно упущен. Это и называется l’esprit de l’escalier. В русском этому выражению приблизительно соответствует фразеологизм «задним умом все крепки‎»‎.

9. Уитваайен

Фото: Kateryna T / Unsplash.com

Уитваайен (Uitwaaien) — голландское слово, буквальный перевод которого — «выдувать‎». Его значение — неторопливо бродить на свежем воздухе, освобождая разум от всего суетного.

Приблизительный аналог в русском — «сходить проветриться».

Но это всё-таки не совсем то же самое. ‎Проветриться‎ можно и от скуки, а прогулки уитваайен применяются, чтобы очистить голову от мыслей после тяжёлого разговора или долгих размышлений.

10. Агэ‑отори

Допустим, вы посмотрели в зеркало, решили, что выглядите не очень, и отправились подстричься. Но после посещения парикмахерской поняли, что новая причёска просто ужасна и нужно срочно вернуть всё в прежнее состояние… Что, как вы понимаете, невозможно. Ждите теперь, когда шевелюра отрастёт обратно.

Именно эту ситуацию и описывает слово «агэ‑отори» (上 げ 劣 り). Буквально оно означает «выглядеть после стрижки хуже, чем до неё».

11. Билита мпаш

Билита мпаш (Bilita Mpash) — выражение на банту, языке из Южной Африки. Им обозначают чувство, которое человек испытывает после хороших снов.

Скажем, вы отлично выспались, отдохнули, и, главное, увидели удивительный сон (возможно, даже эротический). В итоге вы просыпаетесь с ощущением безграничного счастья и блаженства — это состояние и называется билита мпаш.

12. Мурр‑ма

Фото: Jesse Hammer / Unsplash.com

Это словечко австралийских аборигенов, пользующихся наречием вайгман. «Мурр‑ма» (murr‑ma) означает «‎идти по берегу вдоль воды, пытаясь нащупать что‑то ногами».

Представьте себе, что во время прогулки по пляжу вы уронили из кармана ключи или браслет в песок. Наклоняться, чтобы подобрать предмет, лень. Ну или вещицу просто не видно в иле. И тогда вы мурр‑ма — шарите ступнями, отыскивая пропажу на ощупь.

Читайте также 🧐

  • 12 способов расширить словарный запас и начать говорить красиво
  • 14 скандинавских слов, которые стоит знать каждому
  • ТЕСТ: Что такое бокетто? Кто такой илунга? Угадайте значение необычных слов

Слов нет: иностранные слова, которых остро не хватает в русском языке

Психолог Тим Ломас собирает иностранные слова, которые обозначают положительные эмоции и не имеют точного аналога в английском языке. Из 216 обнаруженных им слов Правила жизни отобрал десять, которых особенно не хватает и в русском.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

КА-ФУ-НЭ, португальский

Поглаживание по волосам любимого человека или ребенка, чтобы тот заснул

ФАР-ГИ-НЭН, идиш

Радоваться и гордиться успехами другого человека


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

СОМБРЭ-МЭ-СА, испанский

Время после застолья, когда гости еще не расходятся, а продолжают общаться или спорить


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

ГЮМЮШ-САРВИ, турецкий

Отражение света Луны на водной глади (сегодня малоупотребительное)

ДЖИ-ГИЛЬ, тагальский

Непреодолимое желание ущипнуть кого-то милого, любимого или симпатичного


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

КОМО-РЭБИ, японский

Солнечный свет, который просачивается сквозь листву деревьев


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

НУН-ЧХИ, корейский

Способность считывать эмоции другого человека и подстраиваться под его ожидания, например, знать, как угодить начальнику

ПАЙС-КУС, норвежский

Наслаждение отдыхом и негой перед камином (kos — состояние, когда на душе разливается тепло)


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

ФАЙЕР-АБЕНД, немецкий

Расслабленное приподнятое настроение с чувством удовлетворения после рабочего дня, когда хорошо поработал и заслужил отдых

СОУ-ЛАР-ФРИ, исландский

Редкий солнечный день, который служит уважительной причиной для отгула или раннего ухода с работы

Непереводимые слова

«Стидак» (сербский) — последний кусок на тарелке, который каждый стыдится взять, чтобы не показаться самым ненасытным

«Commuovere — коммуовэрэ» (итальянский) – быть тронутым до слез историей или рассказом

«Tsundoku – тсундоку» (японский) – покупать книги и складывать их дома, не читая

«Pålegg – полегг» (норвежский) — бутерброд, который сделан из всего, что ннашлось в холодильнике

«Samar – самар» (арабский) – засидеться с друзьями допоздна, когда солнце уже давно село, и приятно проводить с ними время

«Komorebi – комореби» (японский) – солнечный свет, который проникает сквозь листву деревьев

«‘Akihi – акихи» (гавайский) – тот неловкий момент, который возникает, когда вы прослушали объяснение, как дойти до нужного вам места, и тут же забыли все объяснения

«Resfeber — рэсфебер» (шведский) — беспокойное состояние, полное тревоги и ожидания, перед самым началом путешествия

«Waldeinsamkeit – вальдайнзамкайт» (немецкий) – чувство, возникающее от нахождения в одиночку в лесу, легкое одиночество и единение с природой

«Apodyopsis – аподиопсис» (креольский) — мысленно раздевать кого-то

«Kabelsalat – кабэльзалат» (немецкий) – неразбериха, которая возникает, когда все ваши провода запутались (дословно: «кабельный салат»)

«Нилентик» (индонезийский) — щелкать кому-нибудь пальцем по уху

«Saudade – саудад» (португальский) — «ностальгия по будущему», ностальгия по тому, чего нет здесь, но, возможно, пребывает где-то еще и однажды случится

«Iktsuarpok – иктсуарпок» (инуитский) – когда вы находитесь в ожидании гостей и без конца выходите на улицу, чтобы посмотреть, не идут ли они

«Tiam – тиам» (фарси) – блеск в глазах, когда вы впервые кого-то встречаете

«Meraki – мераки» (греческий) – отдаться всем сердцем и душой какому-либо делу, будь то приготовление еды или накачивание шин

«Poronkusema – поронкусема» (финский) – расстояние, которое может пройти северный олень до того, как сходить в туалет

«Murr-ma – муррма» (вагиманский язык австралийских аборигенов) – искать ногами что-то на дне, стоя в воде

«Sobremesa – собрэмэса» (испанский) — время, проведенное за столом за приятной беседой после обеда/ужина, когда вы, неспешно потягивая вино, рассказываете друг другу анекдоты или делитесь приятными новостями

«Karelu – карелу» (тулу, один из языков Индии) — отметины на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов 

«Cafune – кафунэ» (португальский) – нежно провести рукой по волосам любимого человека

«Gurfa – гурфа» (арабский) – количество воды, которое может уместиться в ладошку

«Мерак» (сербский) — умение получать радость и наслаждение от простых вещей, вроде яблока, сорванного с ветки, или кофе с сигаретой по утрам

«Sgiomlaireachd – джеамлиричд» (шотландский (гэльский) — когда кто-то отвлекает тебя во время еды

«Drachenfutter – драхэнфуттер» (немецкий) – подарок, который муж дает жене, чтобы загладить свое плохое поведение (дословно: «корм для дракона»)

«Myötähäpeä — мёотохапия» (финский) — чувство стыда, испытываемое за нелепые и глупые поступки других

«Wabi-sabi – ваби-саби» (японский) — поиск красоты в несовершенствах, принятие цикла жизни и смерти

«Pisan zapra – писан запра» (малайский) – время, которое требуется, чтобы съесть банан

«Nazlanmak – назланмак» (турецкий) — притворяться безразличным, когда на самом деле страстно чего-то желаете; говорить «нет», подразумевая «да» 

«Forelsket – форельскет» (норвежский) – неописуемая эйфория, возникающая, когда вы начинаете влюбляться в кого-то

«Tacenda – таценда» (латынь) — вещи, о которых лучше хранить молчание

«Vacilando – василандо» (испанский) – путешествие, когда важнее сам опыт, а не пункт назначения

«Hiraeth – хирайт» (валлийский) – тоска по месту, куда вы не можете вернуться, ностальгия по утерянному месту из вашего прошлого

«Groak – гроак» (баскский) — уставиться на человека, пока он ест, в надежде, что он предложит вам кусочек

«Kilig – килиг» (тагальский язык на Филиппинах) – ощущение бабочек в животе, когда происходит что-то очень милое и романтическое

«Панапоо» (гавайский) — чесать голову, вспоминая что-либо

«Basorexia – базорексия» (галисийский) — непреодолимое желание поцелуя

«Naz – наз» (урду) – гордость и уверенность от осознания того, что вас любят безусловно

«Boketto – бокетто» (японский) – смотрение в пустоту, при этом ни о чем конкретном не думая

А какие из этих явлений или состояний знакомы Вам? Что из этого испытывали Вы, но никогда не могли подобрать подходящего слова? Делитесь с нами в комментариях!

#SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#

«Чесать голову, вспоминая что-либо» и еще 13 явлений, для описания которых в иностранных языках есть слова, а у нас — нет.

16 сентября 202035

Иногда описать ситуацию или явление одним словом кажется невозможным. Допустим, как назвать краткий словарик иностранных слов, аналогов которым в нашем языке не существует, хотя они бы пригодились? Не знаем. Но вот этот словарик 14 явлений, для которых в других языках есть слова, а в великом и могучем — нет.

14 слов, не имеющих аналогов в русском языке

Ареодярекпут

(инупиак, один из языков эскимосов)

Обмен женами на несколько дней.

Баккушан

(японский)

Девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.

Илунга

(луба, один из языков Конго)

Человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.

Карелу

(тулу, один из языков Индии)

Полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.

Кливидж

(английский)

Ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами.

Куалункуизмо

(итальянский)

Состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.

Махж

(персидский)

Прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.

Муррма

(вагиманский, один из языков австралийских аборигенов)

Нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.

Нилентик

(индонезийский)

Щелкать кому-нибудь пальцем по уху.

Панапоо

(гавайский)

Чесать голову, вспоминая что-либо.

Сендула

(лунда, один из языков Замбии)

Наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.

Уитваайен

(голландский)

Ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.

Уликкесбилен

(датский)

Автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.

Поронкусема

(саами)

Расстояние, которое может пройти олень, пока не помочится.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Все испытания в жизни даются цитаты
  • Нарциссы цитаты и афоризмы
  • Цитаты из библии про евреев
  • Цитаты по экологии для книжной выставки
  • Когда люди не ценят хорошего отношения цитаты