Популярные китайские пословицы

Китайские мудрые изречения, крылатые выражения и пословицы

За многотысячелетнюю историю китайский язык обогатился огромным количеством пословиц, идиом и крылатых выражений, среди которых и те, что пришли из художественных произведений китайских писателей и поэтов, и те, что вышли из фольклорных народных сказаний, повседневной жизни простых людей. Для нас в большинстве случаев эти выражения и фразы в переводе звучат странно и непривычно, но для китайцев они незаменимы, как воздух, и неудивительно, что они активно пользуются данными фразами как в речи, так и на письме.

Безусловно, вывести смысл пословицы или крылатого выражения из одного только перевода на русский практически невозможно, потому что за большинством китайских устойчивых выражений стоят маленькие, либо большие истории, без знания которых, вся красота и значение фразы теряются в неочевидности или мнимой простоте образов. Кроме того, китайские поговорки звучат складно на родном языке, но в переводе мы можем передать их либо скучной прозой, либо соответствующим по смыслу русским выражением.

На данной странице представлена большая подборка китайских пословиц, мудрых фраз и поговорок. Мы приводим оригинальные варианты на китайском, их транскрипцию-пиньинь, а также перевод на русский, включающий буквальное прочтение и толкование (если требуется), часто при помощи наших аналогичных по смыслу выражений.

Надеемся, данный материал поможет вам в ваших изысканиях, расширит кругозор или вызовет интерес к более подробному изучению (в таком случае рекомендуем раздел «Пословицы»).

А для начала классическая китайская загадка:
万里追随你,从不迷路。不怕冷,不怕火,不吃又不喝。太阳西下,我便消失。
wànlǐ zhuīsuí nǐ, cóng bù mílù. bùpà lěng, bùpà huǒ, bù chī yòu bù hē. tàiyáng xī xià, wǒ biàn xiāoshī.
Я могу следовать за тобой тысячи вёрст и не потеряться. Я не боюсь мороза и огня, не ем, не пью, но я исчезаю, когда солнце садится на западе. Кто я?

Ответ:
你的影子
nǐ de yǐngzi
Твоя тень.

欲速则不达
yù sù zé bù dá
Если гонишься за быстротой ― не достигнешь (тише едешь, дальше будешь).

爱不是占有,是欣赏
ài bú shì zhàn yǒu, ér shì xīn shǎng
Любовь не во владении, а в уважении.

«您先请»是礼貌
«nín xiān qǐng» shì lǐ mào
После вас — это хорошие манеры.

萝卜青菜,各有所爱
luó bo qīng cài, gè yǒu suǒ ài
У каждого своё хобби.

广交友,无深交
guǎng jiāo yǒu, wú shēn jiāo
Друг для всех — друг никому.

一见钟情
yí jiàn zhōng qíng
Любовь с первого взгляда. Обычно по отношению к людям, но можно использовать и для других физических объектов.

山雨欲来风满楼
shān yǔ yù lái fēng mǎn lóu
Надвигается ливень в горах, и весь терем продувается ветром (над кем-либо сгустились тучи).

不作死就不会死
bù zuō sǐ jiù bú huì sǐ
Не делай, не помрешь. Это означает, что если вы не делаете глупых вещей, они не навредят вам.

书是随时携带的花园
shū shì suí shí xié dài de huā yuán
Книга похожа на сад в кармане.

万事开头难
wàn shì kāi tóu nán
Любое дело начать очень сложно (лиха беда начало).

活到老,学到老
huó dào lǎo, xué dào lǎo
Живи до старости, учись до старости (век живи — век учись).

身正不怕影子斜
shēn zhèng bú pà yǐng zi xié
Прямая нога не боится кривого ботинка.

爱屋及乌
ài wū jí wū
Любишь дом, люби и ворон [на его крыше] (любишь меня — люби и мою собаку). Распространить свою любовь к одному человеку на всё его окружение.

好书如挚友
hǎo shū rú zhì yǒu
Хорошая книга — хороший друг.

一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴
yí cùn guāng yīn yí cùn jīn, cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn
Время — деньги, за деньги время не купишь.

机不可失,时不再来
jī bù kě shī, shí bú zài lái
Не упускай шанс, ведь вряд ли появится другой.

一言既出,驷马难追
yì yán jì chū, sì mǎ nán zhuī
Если слово сказано — его не догнать и на четвёрке коней.

好记性不如烂笔头
hǎo jì xìng bù rú làn bǐ tóu
Хорошая память хуже, чем кончик плохой кисти. Записать лучше чем запомнить.

近水知鱼性,近山识鸟音
jìn shuǐ zhī yú xìng, jìn shān shí niǎo yīn
У воды мы познаём рыбу, в горах мы познаём песни птиц.

愿得一人心,白首不相离
yuàn dé yī rén xīn, bái shǒu bù xiāng lí
Желаешь обрести сердце другого, никогда не бросай его.

人心齐,泰山移
rén xīn qí, tài shān yí
Если люди сплотятся, то и гору Тайшань передвинут. Дружной работой горы свернуть можно.

明人不用细说,响鼓不用重捶
míng rén bú yòng xì shuō, xiǎng gǔ bú yòng zhòng chuí
Умному человеку не надо долго объяснять.

花有重开日,人无再少年
huā yǒu chóng kāi rì, rén wú zài shào nián
Цветы могут зацвести снова, но у человека никогда не будет возможности снова стать молодым. Не тратьте время попусту.

顾左右而言他
gù zuǒ yòu ér yán tā
Уходить в сторону, менять тему.

几家欢喜几家愁
jǐ jiā huān xǐ jǐ jiā chóu
Кто-то счастлив, кто-то печален. Или горе одного — радость другого.

人无完人,金无足赤
rén wú wán rén, jīn wú zú chì
Невозможно найти идеального человека, как невозможно найти 100-процентное чистое золото.

有借有还,再借不难
yǒu jiè yǒu hái, zài jiè bù nán
Своевременное возвращение кредита облегчает заимствование во второй раз.

失败是成功之母
shībài shì chénggōng zhī mǔ
Поражение — мать успеха. Не испортив дела, мастером не станешь.

人过留名,雁过留声
rén guò liú míng, yàn guò liú shēng
Человек, проходя, должен оставить после себя репутацию, как пролетевший гусь оставляет после себя крик.

万事俱备,只欠东风
wàn shì jù bèi, zhǐ qiàn dōng fēng
Все подготовлено, не хватает лишь восточного ветра (отсутствие одного из важнейших условий для выполнения плана).

常将有日思无日,莫将无时想有时
cháng jiāng yǒu rì sī wú rì, mò jiāng wú shí xiǎng yǒu shí
Когда вы богаты — думайте о бедности, но не думайте о богатстве, когда вы бедны. Эта пословица указывает, что бережливость — лучшая политика: будьте скромны, даже если вы богаты, и не мечтайте о богатстве, когда вы бедны, но работайте и будьте экономны.

塞翁失马,焉知非福
sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú
Старик потерял лошадь, но как знать — может быть, это и к счастью (нет худа, без добра). Согласно книге «Huainanzi — Уроки человечества», старик, живущий в пограничном регионе, потерял свою лошадь, и люди пришли, чтобы утешить его, но он сказал: «Это может быть скрытое благословение, кто знает?» В самом деле, лошадь позже вернулась к мужчине вместе с отличным жеребцом. Полную историю можно прочитать здесь.

学而不思则罔,思而不学则殆
xué ér bù sī zé wǎng, sī ér bù xué zé dài
Учиться и не размышлять — значит ничему не научиться, размышлять и не учиться — значит идти по опасному пути.

书到用时方恨少
shū dào yòng shí fāng hèn shǎo
Когда вы используете то, что узнали из книг, и хотите прочитать об этом больше. Эта пословица напоминает нам, что мы никогда не сможем прочитать достаточно.

千军易得,一将难求
qiān jūn yì dé, yī jiang nán qiú
Легко найти тысячу солдат, но трудно найти хорошего генерала. Эта пословица отмечает трудность поиска выдающегося лидера.

小洞不补,大洞吃苦
xiǎo dòng bù bǔ, dà dòng chī kǔ
Небольшое отверстие, не заделанное вовремя, станет большой дырой, которую залатать намного сложнее. Всё нужно делать вовремя.

读书须用意,一字值千金
dú shū xū yòng yì, yī zì zhí qiān jīn
Когда вы читаете, не позволяйте ни одному слову избегать вашего внимания; одно слово может стоить тысячу золотых монет. Эта пословица подчеркивает тот факт, что исследование требует пристального внимания. Ни одно слово не должно быть пропущено без понимания. Только таким образом учение может быть вознаграждено.

有理走遍天下,无理寸步难行
yǒu lǐ zǒu biàn tiān xià, wú lǐ cùn bù nán xíng
Если закон на вашей стороне вы можете отправиться куда угодно; без этого вы не сможете сделать и шаг. Добродетель проведет вас через любые трудности, тогда как без нее ваше дело будет обречено с самого начала.

麻雀虽小,五脏俱全
má què suī xiǎo, wǔ zàng jù quán
Воробей хоть и маленький, но все органы у него на месте. Не смотря на маленький размер, все как надо, все имеется.

但愿人长久,千里共婵娟
dàn yuàn rén cháng jiǔ, qiān lǐ gòng chán juān
Пожелайте нам долгой жизни, чтобы разделить красоту этого изящного лунного света, даже на тысячи ли друг от друга.

听君一席话,胜读十年书
tīng jūn yīxíhuà, shèng yīng jiāng qí yì wèi shí nián shū
Послушать совет государя, лучше, чем читать книги десять лет.

路遥知马力,日久见人心
lù yáo zhī mǎ lì, rì jiǔ jiàn rén xīn
Сила коня познается дальней дорогой, а сердце человека — временем.

灯不拨不亮,理不辩不明
dēng bù bō bù liàng, lǐ bù biàn bù míng
После обрезки масляная лампа становится ярче, истина становится понятнее после обсуждения.

凡人不可貌相,海水不可斗量
fán rén bù kě mào xiàng, hǎi shuǐ bù kě dòu liàng
О человеке не судят по внешности, море не измеряют черпаками.

桂林山水甲天下
guìlín shānshuǐ jiǎ tiānxià
Горные и водные пейзажи Гуйлинь — лучшие в мире.

三人一条心,黄土变成金
sān rén yì tiáo xīn, huáng tǔ biàn chéng jīn
Когда у троих человек единодушие, то даже глину можно превратить в золото.

当局者迷,旁观者清
dāng jú zhě mí, páng guān zhě qīng
Со стороны виднее. Человек, участвующий в чем-либо, обычно не имеет всеобъемлющего обзора из-за слишком большой концентрации на прибыли и убытках, в то время как наблюдатели, будучи более спокойными и объективными, лучше осознают, что происходит.

大处着想,小处着手
dà chù zhuó xiǎng, xiǎo chù zhuó shǒu
Сохраняйте общую цель в поле зрения при решении повседневных задач. Эта пословица советует нам всегда держать общую ситуацию в голове и быть дальновидными, пока мы заняты мирской суетой.

吃一堑,长一智
chī yī qiàn, zhǎng yí zhì
Каждая неудача делает человека умнее.

不能一口吃成胖子
bù néng yīkǒu chī chéng gè pàngzi
Нельзя потолстеть от одного глотка (чтобы чего-то добиться, надо упорно трудиться).

风无常顺,兵无常胜
fēng wú cháng shùn, bīng wú cháng shèng
Лодка не всегда будет плыть с ветром; армия не всегда будет побеждать. Эта пословица призывает нас быть готовыми к трудностям и неудачам: всё не может быть гладко постоянно.

水满则溢
shuǐ mǎn zé yì
Если воды много, она выливается. Эта пословица указывает на то, что вещи превращаются в их противоположности, когда они достигают своих крайностей.

有缘千里来相会
yǒu yuán qiān lǐ lái xiāng huì
Даже тем, кто находится в отдалении друг от друга, судьбой предначертана встреча. Эта пословица говорит, что (по мнению китайцев) человеческие отношения определяются судьбой.

哑巴吃饺子,心里有数
yǎ ba chī jiǎo zi, xīn lǐ yǒu shù
Когда немой человек ест пельмени (饺子 jiaozi), он знает, сколько съел, хотя и не может сказать. Это выражение используется, чтобы указать, что человек хорошо знает ситуацию, хоть и молчит.

只要功夫深,铁杵磨成针
zhǐ yào gōng fū shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn
Если вы достаточно много работаете, то сможете истереть даже железный стержень до размера иглы. Терпение и труд всё перетрут.

种瓜得瓜,种豆得豆
zhòng guā dé guā, zhòng dòu dé dòu
Посадишь дыню — получишь дыню, посадишь бобы — получишь бобы (что посеешь, то и пожнёшь).

善有善报
shàn yǒu shàn bào
Добро добром и обернется.

人逢喜事精神爽
rén féng xǐ shì jīng shén shuǎng
Радость воодушевляет человека.

水滴石穿,绳锯木断
shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn
Капающая вода пронзает камень; пила, сделанная из веревки, прорезает дерево насквозь (вода камень точит).

一日之计在于晨
yī rì zhī jì zài yú chén
Утро вечера мудренее.

君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
Дружба между джентльменами безвкусна как вода.

月到中秋分外明,每逢佳节倍思亲
yuè dào zhōng qiū fèn wài míng, měi féng jiā jié bèi sī qīn
Луна — самая яркая на Празднике середины осени, и тоска по дому станет сильнее во время этого традиционного фестиваля.

读万卷书不如行万里路
dú wàn juàn shū bù rú xíng wàn lǐ lù
Путешествие в десять тысяч ли лучше прочтения десяти тысяч книг (практический опыт полезней теории).

静以修身
jìng yǐ xiū shēn
Тишина и безмолвие совершенствуют тело.

强龙难压地头蛇
qiáng lóng nán yā dìtóu shé
Даже могучий дракон не может справиться со здешними змеями (быть осторожнее с незнакомцами или в незнакомых местах).

一步一个脚印儿
yī bù yī gè jiǎo yìnr
Каждый шаг оставляет след (неуклонно работать и добиваться значительного прогресса).

一个萝卜一个坑儿
yī gè luó bo yī gè kēng er
Одна редька, одна дырка. У каждого своя задача, и никто не бесполезен.

宰相肚里好撑船 / 宽容大量
zǎi xiànɡ dù lǐ nénɡ chēnɡ chuán / kuān hóng dà liàng
Душа премьера должна быть широка, как море (не обижаться, что бы ни услышал).

冰冻三尺,非一日之寒
bīng dòng sān chǐ, fēi yī rì zhī hán
Метровый лёд не в один день образуется (Москва не сразу строилась).

三个和尚没水喝
sān gè héshàng méi shuǐ hē
У трех монахов нет воды для питья. «Слишком много поваров портят бульон» или «у семи нянек и дитя без глаза».

一人难称百人心 / 众口难调
yī rén nán chèn bǎi rén xīn / zhòng kǒu nán tiáo
Трудно всем угодить (на вкус и цвет товарищей нет).

难得糊涂
nan dé hú tu
Где невежество — это блаженство, глупо быть мудрым.

执子之手,与子偕老
zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xié lǎo
Держась за руки, состариться вместе.

千里之行,始于足下
qiān lǐ zhī xíng, shǐ yú zú xià
Путь в тысячу ли начинается с первого шага.

国以民为本,民以食为天
guó yǐ mín wéi běn, mín yǐ shí wéi tiān
Люди как корень страны, а пища — первая необходимость людей.

儿行千里母担忧
ér xíng qiān lǐ mǔ dān yōu
Когда сын вдалеке от дома, мать волнуется.

没有规矩不成方圆
méi yǒu guī ju bù chéng fāng yuán
Ничего нельзя достигнуть без норм или стандартов.

否极泰来
pǐ jí tài lái
Когда гексаграмма «Пи» («Упадок») доходит до своего предела, приходит гексаграмма «Тай» (полоса невезения сменяется порой удач).

前怕狼,后怕虎
qián pà láng, hòu pà hǔ
Спереди бояться волка, а сзади — тигра (всегда чего-то опасаться).

青出于蓝而胜于蓝
qīng chū yú lán ér shèng yú lán
Синее рождается из голубого, но гораздо гуще последнего (ученик превзошел учителя).

老骥伏枥,志在千里
lǎo jì fú lì, zhì zài qiān lǐ
Старый конь лежит в стойле, но мыслью устремляется за тысячу вёрст (хоть стар годами, но преисполнен высоких стремлений).

十年树木,百年树人
shí nián shù mù, bǎi nián shù rén
Дерево растят десять лет, человека — сто лет (о трудном и долгом деле воспитания).

兵不厌诈
bīng bù yàn zhà
На войне не возбраняются хитрости.

木已成舟
mù yǐ chéng zhōu
生米煮成熟饭
shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn
Зерно сварилось да в кашу превратилось (дело сделано — не вернешь).

身体力行
shēn tǐ lì xíng
Самому со всей энергией проводить в жизнь.

惩前毖后
chéng qián bì hòu
Извлекать урок из ошибок прошлого в назидание на будущее.

一石二鸟
yī shí èr niǎo
Одним камнем сбить двух птиц.

如坐针毡
rú zuò zhēn zhān
Сидеть как на иголках.

星星之火,可以燎原
xīng xīng zhī huǒ, kě yǐ liáo yuán
Искра огня способна выжечь степь. Из искры может разгореться пожар.

逆来顺受
nì lái shùn shòu
Покорно терпеть беду (несправедливость), не противиться злу.

化干戈为玉帛
huà gān gē wéi yù bó
Закончить войну миром, переменить ситуацию в лучшую сторону (перековать мечи на орала).

此地无银三百两
cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng
Выдать себя с головой (шито белыми нитками).

严师出高徒
yán shī chū gāo tú
Хороших учеников воспитывают строгие учителя.

三思而后行
sān sī ér hòu xíng
Приступай к действию, лишь трижды его обдумав (семь раз отмерь, один раз отрежь).

哀兵必胜
āi bīng bì shèng
Угнетенная армия, сражающаяся с отчаянным мужеством, обязательно победит.

吃得苦中苦,方为人上人
chī dé kǔ zhōng kǔ, fāng wéi rén shàng rén
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

先到先得
xiān dào xiān dé
Кто рано встает, тому Бог подает.

留得青山在,不怕没柴烧
liú dé qīng shān zài, bú pà méi chái shāo
Был бы лес, а дрова найдутся (пока живу — надеюсь).

祸从口出
huò cóng kǒu chū
Все беды происходят от языка (язык мой — враг мой).

一笑解千愁
yī xiào jiě qiān chóu
Одна улыбка может стереть миллион забот.

笑一笑,十年少
xiào yī xiào,shí nián shào
Кто умеет смеяться, тот становится моложе. Смех продлевает жизнь.

美名胜过美貌
měi míng shèng guò měi mào
Хорошая слава лучше, чем хорошая мина.

入乡随俗
rù xiāng suí sú
Въезжая в страну, следуй её обычаям (в чужой монастырь со своим уставом не ходят).

大智若愚
dà zhì ruò yú
Большая мудрость подобна глупости (об умном образованном человеке, который не умеет или не хочет себя показать).

捷足先登
jié zú xiān dēng
Идущий быстро ― первым достигает цели.

守得云开见月明
shǒu dé yún kāi jiàn yuè míng
Каждое облако имеет серебряную подкладку (нет худа без добра).

患难见真情
huàn nàn jiàn zhēn qíng
Беда видит правду (друг познается в беде).

凡事都应量力而行
fán shì dōu yìng liàng lì ér xíng
Человек не может сделать больше, чем может.

心旷神怡,事事顺利
xīn kuàng shén yí, shì shì shùn lì
Сердце на просторе, душа радуется — [тогда] и каждое дело успешно.

良药苦口
liáng yào kǔ kǒu
Доброе лекарство горько во рту (правда глаза колет).

静以修身
jìng yǐ xiū shēn
Тишина и покой для самосовершенствования.

知音难觅
zhī yīn nán mì
Верного друга трудно найти.

逆境出人才
nì jìng chū rén cái
Тяжелое время рождает великих людей (таланты).

事实胜于雄辩
shì shí shèng yú xióng biàn
Факты убедительнее всяких слов (факты — упрямая вещь).

蜡烛照亮别人,却毁灭了自己
là zhú zhào liàng bié rén, què huǐ miè le zì jǐ
Свеча освещает других, но разрушает себя.

吹牛与说谎本是同宗
chuī niú yǔ shuō huǎng běn shì tóng zōng
Бахвальство и ложь происходят от одного предка.

一鸟在手胜过双鸟在林
yī niǎo zài shǒu shèng guò shuāng niǎo zài lín
Птица в руке стоит двух птиц в зарослях (лучше синица в руке, чем журавль в небе).

不会撑船怪河弯
bú huì chēng chuán guài hé wān
Не уметь управлять лодкой, но винить изгиб реки (плохому танцору и ноги мешают).

不善始者不善终
bú shàn shǐ zhě bù shàn zhōng
Плохое начало — плохой конец (что посеешь, то и пожнешь).

Китайские фразы и выражения, связанные с драконом

龙飞凤舞
lóngfēi fèngwǔ
Взлёт дракона и пляска феникса (об исключительно красивом почерке; о небрежном скорописном почерке; плыть величаво, выплывать).

龙马精神
lóngmǎ jīngshén
Лошадь с духом дракона (речь идет о сильном духе в старости).

鱼龙混杂
yú lóng hùn zá
Перемешались рыбы и драконы (всё смешалось, перемешалось между собой хорошее и плохое; тут есть и честные люди и подонки).

龙腾虎跃
lóngténg hǔyuè
Как дракон взлетает, как тигр прыгает (совершить славное деяние; сделать полезное дело).

车水马龙
chē shuǐ mǎ lóng
Поток экипажей и вереница лошадей (о большом движении транспорта).

龙潭虎穴
lóngtán-hǔxué
Пучина дракона (и логово тигра) (об опасном месте).

画龙点睛
huà lóng diǎn jīng
Рисуя дракона, нарисовать ему и зрачки (закончить, сделать последние один-два мастерских штриха).

叶公好龙
yè gōng hào lóng
Шэ-гун любит драконов (любить понаслышке; любить то, чего никогда не видел; любить лишь на словах; по притче о Шэ-гуне, которому очень нравились драконы и который постоянно рисовал их, но, увидев живого дракона, в испуге убежал).

鲤鱼跳龙门
lǐyú tiào lóngmén
Карп перепрыгнул ворота дракона (сдать государственный экзамен, получить повышение и сделать стремительную карьеру).

Chinese proverbs (諺語, yànyŭ) are popular sayings taken from literature, history, and famous people such as philosophers. The expressions are often used colloquially as statements of wisdom or advice. There are hundreds of Chinese proverbs addressing all aspects of life, from education and work to personal goals and relationships.

Key Takeaways: Chinese Proverbs

  • Chinese proverbs are common sayings that express popular wisdom or advice.
  • Some Chinese proverbs are taken from works of literature or philosophy.

Books and Reading

«After three days without reading, talk becomes flavorless.» — Reading helps people to stay in touch with interesting ideas.

«A book is like a garden carried in the pocket.» — Reading helps people to grow intellectually.

«A closed mind is like a closed book; just a block of wood.» — You cannot learn if you have a closed mind.

«It’s better to be without a book than to believe a book entirely.» — It is important to think critically rather than believe everything you read.

«A single conversation with a wise man is worth a month’s study of books.» — Wisdom is sometimes more important than knowledge.

Education and Wisdom

«If a son is uneducated, his dad is to blame.» — Fathers are responsible for their children’s education.

«A jade stone is useless before it is processed; a man is good for nothing until he is educated.» — Education is what turns people into productive human beings.

«Learning is a weightless treasure you can always carry easily.» — Unlike material goods, your education is something you always take with you.

«Teachers open the door. You enter by yourself.» — Education is not a passive process; to learn, you must desire to learn.

«True knowledge is when one knows the limitations of one’s knowledge.» — It is important to recognize the limits of your education.

Children and Family

«Vicious as a tigress can be, she never eats her own cubs.» — A mother never hurts her children, even if she is strict.

«Govern a family as you would cook a small fish—very gently.» — Do not be harsh in how you treat your family.

«To understand your parents love you must raise children yourself.» — Only parents know what it is like to raise children.

«A child’s life is like a piece of paper on which every person leaves a mark.» — Children are very impressionable.

«Giving your son a skill is better than giving him 1,000 pieces of gold.» — It is better to support your child with education than money.

Fear

«One cannot refuse to eat just because there is a chance of being choked.» — You cannot let fear stop you from living your life.

«Clear conscience never fears midnight knocking.» — If you live according to your conscience, you won’t be troubled by guilt.

«Once bitten by a snake, he/she is scared all his/her life at the mere sight of a rope.» — Trauma causes people to fear things that they have no reason to fear.

Friendship

«With true friends, even water drunk together is sweet enough.» — True friends only need each other’s company to enjoy themselves.

«Do not use a hatchet to remove a fly from your friend’s forehead.» — Be gentle when criticizing your friends.

Happiness

«If you want happiness for a lifetime; help someone else.» — Happiness comes through helping others.

«A smile will gain you 10 more years of life.» — Staying positive will improve your health.

«One joy scatters a hundred griefs.» — It only takes a small amount of happiness to bring great relief.

«Better the cottage where one is merry than the palace where one weeps.» — It is better to be poor and happy than rich and miserable.

«We count our miseries carefully, and accept our blessings without much thought.» — We often take our blessings for granted.

Patience

«You won’t help shoots grow by pulling them up higher.» — Some things happen slowly and there is nothing you can do to speed them up.

«A dish of carrot hastily cooked may still have soil uncleaned off the vegetable.» — Take your time and do things properly rather than rushing and making mistakes.

«A journey of a thousand miles begins with a single step.» — Big goals are achieved through many small actions.

«Patience is a bitter plant, but its fruit is sweet.» — It is not easy to be patient, but patience will reward you.

«If you are patient in one moment of anger, you will escape a hundred days of sorrow.» — Keeping a cool head will help you avoid trouble.

Personal Development

«A fall into a ditch makes you wiser.» — Mistakes are opportunities to learn.

«Be not afraid of growing slowly, be afraid only of standing still.» — Slow growth is better than stagnation.

«Before preparing to improve the world, first look around your own home three times.» — Work on improving yourself before trying to improve others.

«A man grows most tired while standing still.» — It is better to remain active than do nothing.

«When the winds of change blow, some people build walls and others build windmills.» — Personal challenges can be opportunities for growth.

«The more you sweat in practice, the less you bleed in battle.» — Preparing for challenges in advance will make it easier for you to meet them.

«All things are difficult before they are easy.» — Nothing is easy the first time you do it.

«Better a diamond with a flaw than a pebble without one.» — It is better to be ambitious and sometimes fail than to never try to do anything at all.

Precautions

«Bad things never walk alone.» — Troubles always come with other troubles.

«There are always ears on the other side of the wall.» — Be careful about what you say; other people are always listening.

«When you are poor, neighbors close by will not come; once you become rich, you’ll be surprised by visits from (alleged) relatives afar.» — When you have something people want, everyone will try to be your friend.

Teamwork 

«Behind an able man, there are always other able men.» — No one accomplishes anything alone.

«Three humble shoemakers brainstorming will make a great statesman.» — Teamwork allows people to do much more than any one person could do on their own.

«Only when all contribute their firewood can they build up a strong fire.» — It takes a group of people to build something that will last.

Time

«An inch of time is an inch of gold but you can’t buy that inch of time with an inch of gold.» — Time equals money but money does not equal time.

«Age and time do not wait for people.» — If you wait to get started, life will go on without you.

«The best time to plant a tree was 20 years ago. The second best time is today.» — It is best to start a project as soon as you can.

«Do everything at the right time, and one day will seem like three.» — Keeping an organized schedule will make you more productive.

Persistence

«An ant may well destroy a whole dam.» — What seems like a small amount of work adds up over time.

«A man who cannot tolerate small misfortunes can never accomplish great things.» — You must learn to deal with setbacks if you want to achieve big goals.

Материал из Викицитатника

Логотип Википедии

  • Азартные игры приводят к грабежу; разврат приводит к убийству.
  • Акула будет рада, если весь мир окажется под водой.[1]
  • Беден — так не обманывай, богат — так не зазнавайся.
  • Без огня хворост не загорится.
  •  

Благородный человек не помнит старых обид[2]:91.

 

君子既往不咎。

  • Бойся, что лентяй не будет пахать, а что желтая земля не будет родить не бойся.
  • Бывает три случая непочитания родителей, нет потомка — самый страшный из них.
  • Бывают только непорочные невесты, но не бывает непорочных свах.
  • Бывает только неправильный путь, но не бывает безвыходного положения.
  • Быстро открывай глаза, медленно открывай рот.
  • Бьёт — жалеет, ругает — любит, рассердится — топчет ногами.
  • В дальней дороге не бывает легкой поклажи.
  • В молодости бродил без дела, взрослым мечтает клад отрыть, старость придет — в монахи пойдет.
  • В незнакомом месте хорошо зарабатывать деньги, в знакомом месте хорошо встречать Новый год.
  • В один рот двух ложек не впихнешь.
  • В целое яйцо муха не залетит.
  •  

Варить курицу в котле, предназначенном для быка —

 

牛鼎烹鸡

  • Вельможа умрет — сто гостей у ворот, генерал погибнет — и солдат не подойдет.
  • Взаимное доверие — основа дружбы.
  • Взял в долг — верни, второй раз будет легко взять.
  • Вода течет вниз, а человек стремится вверх.
  • Волков много, а мяса мало.
  • Всегда знай свой предел.
  • Выйти и войти — нет ворот, прийти и уйти — нет пути.
  • Выпадет снег — собакам радость, а у воробья в животе полно злости.
  • Высокая лампа далеко светит.
  • Глухой учит немого — один не умеет говорить, другой не умеет слушать.
  • Голодная мышь готова и кошку съесть.
  • Государь — что лодка, а народ — как вода: может нести, может и утопить.
  • День длинный — дел много, ночь длинна — снов много.
  • Деньги богача — жизнь бедняка.
  • Деньги в руках посыльного — баран во рту у тигра.
  • Дерево упало — макаки разбежались.
  • Днём — думы, ночью — сны.
  •  

Добавлять листья к веткам.[3]

  • Долгов много — не печалься, блох много — не чешись.
  • Долгий огонь сталь закаляет.
  • Друга без изъяна не бывает; если будешь искать изъян — останешься без друга.
  • Дружба, построенная на выгоде, не бывает прочной.
  • Дорога, по которой ходили тысячу лет, превращается в реку.
  • Древние не видят сегодняшней луны, но сегодняшняя луна некогда освещала древних.
  • Думай лучше о еде в этом мире, а не о том, что на том свете, нечем будет топить.
  • Дурной человек от дурных людей и мается.
  • Еда крестьянина зависит от погоды.
  • Если ошибся дорогой, то можно вернуться; если ошибся словом — ничего нельзя сделать.
  •  

Если сел верхом на тигра — слезать трудно[4]:1074.

 

骑虎难下。

  • Если совершишь ошибку — лучше сразу рассмеяться.
  • Если сомневаешься в человеке, не веди с ним дела, а если ведешь — не сомневайся.
  • Если ты очень ждёшь друга — не принимай стук своего сердца за топот копыт его коня.[5]
  •  

Если ты тысячу дней будешь совершать добрые дела, этого все равно будет недостаточно, стоит же тебе хоть один раз сотворить зло, оно окажется в избытке[2]:41.

 

千日行善,善犹不足;一日行恶,恶自有余。

  • Если у женщины нет таланта — это уже добродетель.
  • Есть деньги, есть вино — и друзья найдутся.
  • Есть ты — ничего не прибавилось, нет тебя — ничего не убыло.
  • Живи, сохраняя покой. Придет весна, и цветы распустятся сами.
  •  

За тысячу ли прислали гусиное перышко: легок подарок, да дорого внимание.

 

千里送鹅毛,礼轻情意重。

  • Закрылась рана — забыл о боли.
  • Зло, которое боится, что о нем узнают — наверняка большое.
  • И в ограде есть щели, и у стен есть уши.
  • И высокая гора не заслонит солнца.
  • И для упавшего кирпича приходит день, когда его перевернут.
  • Из вороньего гнезда не возьмешь куриного яйца.
  • Из одной хворостины трудно разжечь огонь.
  •  

Искать кости в курином яйце.

 

鸡蛋里挑骨头。[6]

  • Искушение сдаться будет особенно сильным незадолго до победы.
  • Как знать, будет ли будущее так хорошо, как настоящее.
  • Как бы сильно ни дул ветер, гора перед ним не склонится.
  • Какой чиновник бескорыстен?
  • Когда есть вино, почаще думай о времени, когда его не будет.
  • Когда садишься в свадебный паланкин, поздно прокалывать дырочки в ушах.
  • Когда ты один, думай о своих грехах; когда в обществе — забывай чужие.
  • Когда человек трудолюбив, то и земля не ленится.
  • Коль веришь, что ароматические палочки помогут тебе, то зажигай их, не раздумывай, утро сейчас или вечер.
  • Коль есть мускус — он пахнет и сам, зачем же тогда нужен ветер?
  • Коль название сочинения неудачно, то и слова не идут свободно.
  • Коль тебе стукнуло восемьдесят восемь, не смейся, что другой хром и слеп.
  • Коль сам неуч, нечего хвалиться предками.
  • Красивые цветы стыдятся, когда их втыкают в волосы пожилым женщинам.
  • Кто ближе к огню, тот первым и сгорает.
  • Кусочек поля стоит кусочка неба.
  • Лампа себя не освещает.
  • Лодка может перевернуться и в сточной канаве.
  • Лучше говорить с умным, чем драться с дураком.
  • Лучше, если не было и появилось, чем было, да исчезло.
  • Лучше пусть люди нагрузят на меня, чем я свалю на других.
  • Лучше увидеть лицо, чем услышать имя.
  • Люди стремятся сблизиться с теми, у кого хорошая душа; рыбы стремятся в озеро, богатое водорослями.
  • Лягушка мечтает взобраться на вишню.
  • Маленький-маленький ножик должен быть острым, маленький-маленький человек должен быть хорошим.
  • Маленьким топором большой ветки не срубишь.
  • Мир так велик, что нет такого, чего бы не было.
  • Можно только по ошибке купить, но нельзя по ошибке продать.
  • Мудрый человек требует всего только от себя, ничтожный же человек требует всего от других.
  •  

Мужской монастырь напротив женского монастыря — хоть и нет ничего, все равно подозрительно[7].

 

男僧寺对着女僧寺 — 没事也有事。

  • Мысли в излишке, а сил не хватает.
  • На излишнюю вежливость не обижаются.
  • На сердце обида, а на лице улыбка.
  • Не бойся медлить, бойся остановиться.
  • Не бойся, если люди не приглашают, бойся, что мастерство не совершенно.
  • Не бойся, что не знаешь — бойся, что не учишься.
  • Не выстрелишь стрелой, потерявшей оперение: трудно жить человеку, потерявшему друзей.
  •  

Не знать — не преступление.

 

不知者不坐。

  • Не намучаешься — не станешь Буддой.
  • Не поднимешься — не упадешь.
  • Не поднимешься в горы — не узнаешь высоты неба; не спустишься в бездну — не узнаешь толщи земли.
  • Не слабоумен, не глух — так какой же он прадед?
  • Не стерпишь малого — расстроишь большие замыслы.
  • Небо знает, земля знает, ты знаешь, я знаю — кто говорит, что никто не знает?
  • Нет долгов — и на душе легко.
  • Нет пира, который не кончается.
  • Нет праздников, которые не кончались бы.
  • Нужно большое сердце — и не надо большой комнаты.
  • Общие чаяния — общие силы.
  • Обычные люди управляют обычными делами.
  • Огонь в бумагу не завернешь.
  • Огородные черви в огороде и умирают.
  • Одну ветку тронешь — десять закачаются, падающий дворец трудно подпереть одним бревном.
  •  

Одной стрелой двух ястребов убить. —

 

一箭双雕

  • Под большим деревом всегда есть хворост.
  • Пока не завтракал — считается рано, пока не женился, считаешься маленьким.
  • Покупаешь коня — посмотри на его родителей.
  • Полная бутылка молчит, пустая наполовину — булькает.
  • После долгой болезни сам становишься хорошим врачом.
  • Продавец тыкв не говорит, что тыквы горькие, продавец вина не говорит, что вино разбавленное.
  • Протекает наверху, а знают об этом те, кто внизу.
  • Раз надел новые туфли — выше поднимай ноги.
  • Разделившиеся братья через три года становятся просто соседями.
  • Рисовать черта легко, рисовать тигра трудно (так как черта никто не видел, а тигр должен быть похож на настоящего зверя).
  • Родители дали тебе жизнь — волю воспитывай сам.
  • Рысак часто везет на себе дурака, мудрая женщина часто живет с глупым мужчиной.
  • С детства ворует иголки — вырастет, украдет золото.
  • С деньгами можешь купить часы, но не время.
  • С этой горы кажется, что та гора высока.
  • Садиться на коня легко, сходить трудно.
  • Свинья спит — обрастает мясом, человек спит — продает дом.
  • Сегодня не предугадаешь завтрашнего утра.
  • Сердце женщины — самое вредное.
  • Сколько людей — столько дорог.
  • Слепой кошке попалась дохлая мышь. (О везении)
  •  

Содержишь солдат тысячу дней, а используешь их один день[2]:186.

 

养军千日,用军一朝。

  • Сорвавшаяся рыба всегда большая.
  • Сто болезней начинаются с простуды.
  • Стоя отдают долг, на коленях просят вернуть деньги.
  • Счастье следующего века строится в этот век.
  • Сын все равно что волк, а кажется ягненком, дочь все равно что мышь, а кажется тигром.
  • Тигр тощ, да смелое сердце у него в груди, а человек беден, да воля его неистощима.
  • Тому, кто ждет, и минута кажется годом.
  • Тому, кто участвует в деле, — все потемки, тому, кто смотрит, со стороны ,- все ясно.
  • Тот, кто меня оговаривает тайком, меня боится, кто меня хвалит в лицо, меня презирает.
  • Тот, кто указывает на твои недостатки, не всегда твой враг; тот, кто говорит о твоих достоинствах, не всегда твой друг.
  • Тысячу способов узнать легко, одного результата добиться — трудно.
  • Увидеть лучше, чем услышать, познать лучше, чем увидеть, сделать лучше, чем познать.
  • У рыбы, нарисованной на стене, только один глаз.
  • У кого много друзей, тому вольготно, как в степи; у кого их нет, тому тесно, как между ладонями.
  •  

У собаки выросли коровьи рога.[3]

  • Убежал монах, да не сбежит монастырь.
  • Улыбающийся чиновник убивает людей.
  •  

Повадился хорек в гости к курам – наверняка с недоброй целью —

 

黄鼠狼给鸡拜年, 没安好心
黃鼠狼給雞拜年——沒安好心

  • Хороший завтрак не заменит хорошего обеда.
  • Хороший товар не бывает дешев; дешевый товар не бывает хорош.
  • Цапля не ест мясо цапли.
  • Человек без воли, что нож без стали.
  • Что делаешь, то и говори.
  • Чужое мясо к своему телу не приклеишь.

Примечания[править]

  1. Каланов Н.А. Словарь пословиц и поговорок о море (2 издание). — М.: Моркнига, 2010. — 10 с. — 2500 экз. — ISBN 978-5-903081-02-8
  2. 1 2 3 У Чэн-энь Путешествие на Запад / Перевод с китайского, вступ. ст. и прим. А. Рогачева; перевод стихов под ред. А. Адалис и И. Голубева. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1959. — Т. 2. — 30000 экз.
  3. 1 2 Лао Шэ. История Небесного дара [1934] / перевод В. И. Семанова // Лао Шэ. День рождения Сяопо. История небесного дара. — М.: Детская литература, 1991. — С. 162, 293.
  4. Большой китайско-русский словарь по русской графической системе / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М.: Наука, 1983. — Т. II. — С. 1074. — 16000 экз.
  5. И. С. Шкловский. Вселенная, жизнь, разум. 4-е изд., доп. — М.: Наука, 1976. — С. 200 (гл. 16).
  6. 现代汉语词典 (Сяньдай ханьюй цыдянь). — 5-е изд. (2005). — Пекин: Шану иньшугуань, 2010. — С. 629. — ISBN 9787100043854
  7. Прядохин М. Г. Краткий словарь недоговорок-иносказаний современного китайского языка / М. Г. Прядохин, Л. И. Прядохина. — 2-е изд. — М.: АСТ : Восток — Запад, 2007. — С. 148. — 2000 экз.

«Азбука верности» – один из разделов православного интернет-портала «Азбука веры», составляющий около 5% его аудитории. Для чего православным нужен сервис знакомств, почему не достаточно тех светских сайтов, которые уже есть в сети?

1. Отношения в браке возможны на трёх уровнях – телесном, душевном (интеллектуальном, психологическом) и духовном. Высший уровень — духовные отношения, возможен только в той семье, где супруги являются христианами, живут духовной жизнью: стремятся жить в общении с Богом и уподобляются Ему.

2. Христиане целью своей жизни ставят высшее счастье, максимальную реализацию сил и талантов, дарованных Богом человеку. Соответственно не может быть приемлем блуд, как суррогат взаимоотношений в браке.

3. Подробная анкета позволяет упростить выбор человека,
живущего духовной жизнью.

Наша православная служба знакомств открыта и для тех, кто пока ещё не может назвать себя православным христианином. Мы ставили себе задачу сделать службу знакомств без блуда, проституции и извращений, максимально чистую от соблазнов этого мира; для тех, кто стремится к благочестию и настоящей любви.

Если вы цените истинную любовь, богатство искренних и настоящих чувств в супружестве, а не духовную пустоту мимолётных страстных отношений, то мы будем рады видеть вас среди наших участников.

Вспомним замечательные слова о любви апостола Павла: любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится. О чем это? О том, что супружеская любовь, единство, обретенное еще на земле, перейдут с нами в вечность…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Красивые слова на начало концерта 8 марта
  • Самое красивое поздравление с днем рождения в прозе женщине своими словами
  • Если человек что то скрывает цитаты
  • Жеглов твой номер шестнадцатый цитата
  • Тянет в прошлое цитаты