Пословицы о труде на калмыцком языке

Җирһлдән бахтсн күүг җитәдг эргү бәәхви?  Разве есть глупец, способный омрачить человека, радующегося своему счастью?

Җомбаhас талдан хот уухшв,  җораhас оңдан мөр унхшв – не надо другой еды, кроме джомбы, не надо другой лошади, кроме иноходца

Җора мөр унсн күн хаалһин үр биш  Конный пешему не товарищ

Җора мөрнәс дәәр хөөhдго, җолм герәс утан хөөhдго — у иноходца спина всегда потерта, а юрта всегда полна дыма.

Җорад өөкн уга, аляд амр уга – у иноходца нет жира, а у бездельника нет покоя

Җорад өөкн уга, аляд амр уга  У иноходца нет жира, у бездельника нет покоя

Җөөлн хатуг иддг   Мягкое одолевает твёрдое

Зааврар ухан ордг, заагар салькн ордг  Ветер проникает в щель, разум питается наставлениями

Заагар салькн ордг,     Ветер в щель заходит,

Зааврар ухан ордг.       От наставлений – ум приходит

Заhлма нег шүүрлhтә, залу нег үгтә — у кобчика хватка — одна,  мужское слово — одно

Заhсн үкхлә ясн үлддг, залу үкхлә нернь үлддг — когда погибает рыба, остаются её кости, когда умирает человек, остаётся его имя

Заһсн хотта, зегсн бүрәстә

Пищей им служит рыба, а покрывалом для кибиток чакан (так говорили о бедных калмыцких рыбаках, в дореволюционное время)

Заһсн усар бәәдг, күн көлсәрн бәәдг  Рыба живет водой, человек — своим трудом

Заһснд утх һарһдго, залуд му кедго  Рыбе не показывают нож, человеку не делают зла

Заһсн усна гүнинь хәәдг, күн юмна сәәнинь хәәдг  Рыба ищет, где глубже, человек — где лучше

Заһсн үкхлә — яснь үлддг, залу үкхлә — нернь үлддг  Рыба гибнет, остаются кости, мужчина гибнет, остаётся почёт

Залу нег эндүрдг, эргн нег нурдг   Мужчина один раз ошибается, берег один раз рушится

Залуд — зөрг чимг  Украшение мужчины — смелость

Залу сәәндән кү тань, мөрн сәәнд һазр үз   Пока молод — знакомься с людьми, пока конь хорош — объезжай землю

Залу күн заңһсн талан, зандн модн нәәхлсн талан.

Мужчина куда указал, сандаловое дерево – куда наклонили

Залу күн ичсн дорхн, үксн деер Мужчине лучше умереть, чем терпеть позор

Залу күн эврәннь өңгәрн сәәхн, көгшн күн хувцарн сәәхн

Молодой хорош сам собой, а старый — одеждой

Залу күн зав уга, зандн модн эрмдг уга

Мужчина не имеет свободного времени, сандаловое дерево не имеет изъяна

Залуһин зөргәс үүл бүтдг   Смелость города берёт

(букв. От мужской смелости свершаются дела)

Залху һарла ухата толһа элгн-садн болдго

Ленивым рукам умная голова не родня

Залху күн завгт күрдго, заяни му уснд күрдго

Лентяй и до своей полки не достанет, неудачник и до воды не доберётся

Залхуһин герт түлән уга, зальгдгин герт хот уга

У лентяя нет топлива, у пьяницы нет пищи

Замгта уснд заhсн хурдг, сән заңтад күн хурдг  В воде с водорослями рыба собирается, у гостеприимных хозяев – люди собираются

Зандн модн нуhрхин ормд хуhр, залу күн ичхин ормд үк — сандаловому дереву .лучше переломиться, чем согнуться, мужчине лучше смерть, чем стыд (позор)

Занын арсн арв дәкҗ тасрв чигн атн темәнд немнә

Хотя слоновая шкура и разорвётся в десяти местах, она будет покрывалом для верблюда-производителя

Занын сүл болхар, ботхна толһа бол

Чем всё время быть последним, лучше один раз быть первым

(букв. чем быть хвостом слона, лучше быть головой верблюжонка)

«Заңh деерәс, йор урдас» – Журавль (колодезный) сверху, суеверие из прошлого.

«Заң деерәс, йор урдас» – «Характер свыше, суеверие из прошлого»

Заң заңдан зокаста, зах девлдән зокаста

Характер хорош, когда он подходящий, а воротник хорош, когда он на шубе

Зара хаһад керә тусҗ   Стрелял в ежа, попал в ворону

Зарц биш, залуһин седкл деерәс  Не в службу, а в дружбу

Захин модн заңһрач, залуһин сән омгч

Дерево, растущее на опушке леса, — гибко, мужественный человек — горделив

Зееһән авхла — зел тасрдг  Если жениться на двоюродной сестре, то пресекается род

Зеенрт тохм тасрдг   Род пресекается на детях дочери

Зел — саалин темдг  Привязь для телят — признак наличия дойных коров

Земсгәр хот кедг, земдгәр хувц уйдг

Из остатков (объедков) еду приготовит, из лоскутов одежду сошьёт

Зесин сән зеврдго, зе-наһцнр мартгдго

Качественная медь не ржавеет, дети, и родственники матери не забывают друг друга

Зеткр келҗ ирдго, зулҗ һарч болдго  Несчастья не избежишь

Зовлһ чанхла — хәәсн дүүрдг, зовлң санхла чееҗ дүүрдг

Если варить постное мясо, то котёл наполняется пеной, если вспомнить горе, то теснит в груди

Зовлң уга җирһл уга, зуурд уга — үкл уга  Без страдания нет жизни, без скоропостижности нет смерти

Зовлң уга — баатр уга   Без страданий нет богатырей

Зовлңта цагт зөрг кергтә  В трудные времена —  смелость необходима

Зовх ноха зуульч кү дахдг

Собака, которой суждено мучиться, следует за путешественником

Зөв махлад толһа хандг, зөвтә үгд зүркн хандг

Подходящей шапке голова – довольна, справедливым словам — сердце довольно

Зөв хәләҗ инәһәд, буру хәләҗ ууляд  Глядя смеялся, отвернувшись плакал

Зөв эс медсн саднас, зөрлцсн дәәсн деер

Чем непонимающий родственник, лучше встречный враг

Зөрг уга күүнд зам хол  Несмелому человеку далека дорога

Зөрг уга күн зуурас буцна, зөс уга күн замас буцна

Несмелый человек с полпути возвращается, безденежный человек с пути возвращается

Зөргтә күн нег үкдг, әәмтхә күн  арв үкдг. Смелый раз погибает, трус – десять раз

Зөргтә нег үктл, зөрг уга миңһ укдг  Смелый умирает один раз, а трус — тысячу раз

Зөркә һарсн урлас келн хөөһдго, зүркн туссн иньгәс седкл хөөһдго

Нельзя оторвать язык от губы, на которой (есть) ранка, нельзя отвести взгляд от любимой

Зөрсн-диилсндән шаху  Стремление вперёд — больше чем победа

Залу кедү сән болв чигн — көгшрдг, арнзл кедү чидлтә болв чигн — муурдг — как ни молод мужчина — стареет, как ни вынослив аранзал — устаёт

Залу күн дола дәкҗ үкдг, нәәм дәкҗ әмдрдг — мужчина умирает семь раз, а оживает восемь раз (смысл: трус умирает десять раз, а храбрый один раз)

Залу күн зав уга, зандн модн эрмдг уга — мужчина не имеет свободного времени, сандаловое дерево не имеет изъяна

Залу күн заңhсн талан, зандн модн нәәхлсн талан — мужчина добивается того, что наметил, так же как сандаловое дерево падает в ту сторону, куда его гнут

Залу күн зөрсән эс күцәхлә нерән геедг, чон бәрсән алдхла харhндг — если мужчина не выполнит поставленной перед собой цели, то он теряет свою честь, если волк упустит пойманную добычу, то будет голодать

Залу күн зөрсн талан  Мужчина стремится к  поставленной цели

Залу насндан кү тань, мөрнә сәәнд hазр үз — в молодые годы узнавай людей, когда конь исправен, знакомься с местностью

Залу сәәндән кү тань, мөрн сәәнд hазр үз — пока молод — знакомься с людьми, пока конь хорош — объезжай землю

Зу күршго наснд миңһн җилә зөөр зөөх

Запастись богатством на тысячу лет, хотя и не доживёшь до ста лет

Зуһу күүнд зөв уга  Подхалим не знает справедливости

Зуһу күүнд үг олн, залху күүнд учр олн

У льстеца слов много, у лентяя много причин

Зуд болхла ноха тарһлдг, зовлң ик болхла лам тарһлдг

При бескормице — собака жиреет, а при беде — лама

Зудас малан харс, зовлңгас бийән зәәлүл

Защищай скот от бескормицы, а себя от страданий

Зул унтрхиннь өмн падрдг  Прежде чем погаснуть, лампадка вспыхивает

Зун күүнә чирә үзхәр, нег күүнә нер сур

Чем видеть в лицо сто человек, лучше спроси имя одного

Зун үкртә болхар, зун иньгтә бол  Не имей сто рублей, а имей сто друзей

(букв. чем иметь сто коров, лучше иметь сто друзей)

Зун цуглулдг, үвл хорадг  Лето собирает, зима поедает

Зунын цагт хол нәрддг, үвлин цагт хол бүдүрдг

Летом горло уже, а зимой толще

Зурхачин экнь — тамд, эмчин экнь — таралңд

Мать астролога — в аду, мать врача — в раю (невежество — зло, врачевание — благо)

Зууһад давсн көгшд чигн зург метәр кеерч

Даже старики, которым перевалило за сто лет, оделись в новое, как на картинке

Зууһач ноха шүдән геедг, зуһу күн күндән геедг

Злая собака теряет свои зубы, льстивый человек лишается своего достоинства

Зуурм алсн моһала әдл  Как недобитая змея (говорится о чём-л. недоделанном)

Зү сәәтә өвснд, мөрн эмәлтәһән тарһлдг

В разнотравье (и) конь в седле поправляется

Зүркн гидгнь — дурна, зовлң гидгнь зурасна

Сердце — это чувство любви, страдание — это предначертание судьбы

Зүркн ишкрәд бәәв  Сердце засвистело (полно чувством страха)

Зүсинь үзхәр, зүркинь үз  Чем судить по внешности, лучше узнай сердце

Зүүднд орш уга, зәцг өврт ордг

В груди (в душе) вмещается и то, что даже во сне не увидишь (сердце всё стерпит)

Добавил Виктор Манджиев

Элиста

Калмыцкая народная мудрость

1. «А» үзг эрдмин дееҗ, цә идәни дееҗ.
Буква «а» — начаток знаний, чай — начаток пищи.


2. Аавин девлиг алхҗ болдг уга, ээҗин девлиг эвкҗ болдг уга.
Через отцовскую шубу невозможно переступить, шубу матери нельзя свернуть*.


3. Авад уга күүкн сәәхн, өвчәд уга арат сәәхн.
Пока не женился, девушка красива, пока не разделал, лисица красива.


4. Авхд дурта, өгхд дурн уга.
Любит брать, не любит отдавать.


5. Аһ үзәд, авалян гееҗ.
Увидев княгиню, жену потерял.


6. Аҗглхд аҗрһ кеелтә болдг.
Если подозревать, то и жеребец покажется жерёбым.


7. Алтн бәәсн һазртан үнн уга.
Где золота много, там оно не ценится.


8. Алтн шорад даргддг уга.
Золото в песке не затеряется.


9. Амн үгд үнн герч, арин сүүдрт нарн герч.
Правда — свидетель речи, солнце — свидетель тени.


10. Амнас алдрсн үг алд делм сундг.
Оброненное из уст слово растягивается на полторы сажени.


11. Амнь — Алтад, бийнь — шорад.
На словах — он на Алтае, а сам — в пыли.


12. Аратла әдл мектә, кермнлә әдл һавшун.
Хитра, как лисица, ловка, как белка.


13. Арһ угад зарһ уга.
На нет и суда нет.


14. Арһсн шатхларн үмсн болдг.
Кизяк, сгорев, золой становится.


15. Арһта көвүн болхла, аавиннь нер дуудулдг, арһ уга болхла, һутадг.
Способный сын прославит имя отца, беспутный — опозорит.


16. Арслӊгин ә соӊсхла, арсмчин һуй чичрдг.
При хрусте купюр у торговца ляжки трясутся.


17. Асхрхла — ааһ цусн, әгрхлә — нәәмн чимгн.
Если и прольется, то чаша крови, если и истлеют, то восемь костей.


18. Атн темәнә ацаг торм темән даадг уга.
Груз верблюда верблюжонок не выдержит.


19. Ах дү әдл уга, арвн хурһн тегш уга.
У братьев характеры различны, десять пальцев между собой не ровны.


20. Ах-дү — алтн хаша.
Братья в согласии — золотая ограда.


21. Ахуч күн — әмндән туста.
Рачительный человек — себя не подведет.


22. Әәл күмн эвдрвл, эӊгин күмни зог.
Ссорятся родные — забава для постороннего.


23. Әәмтхә күн сүүдрәсн әәдг.
Трусливый человек тени своей пугается.


24. Әмдин чирә алтн, үкснә чирә үмсн.
Лицо живого человека — золото, покойного — зола.


25. Әрк савасн бишӊкән эвддг.
Водка портит всё, кроме посуды.


26. Баатр — буульмжар, цецн — селвгәр.
Батыр силен славой, мудрый — советами людей.


27. Баймб гиҗ бичә деерлк, угатяв гиҗ бичә ууль.
Не кичись, что богат, не плачь, что беден.


28. Байн нег зудын, баатр нег сумна.
Богатый — до первого джута**, батыр — до первой пули.


29. Байн цагт хамг ург, буурх цагт хамг дәәсн.
Когда богат — все родные, когда разорен — все враги.


30. Батхнар бара ядсн, эрвәкәһәр элч кесн.
Нет спутника, кроме мухи, нет посланца, кроме бабочки.


31. Бив гисн һанцаран, бидн гисн оларн.
Кто говорит «я» — в одиночестве, кто говорит «мы» — с людьми.


32. Билгнь бичкн, омгнь ик.
Способностей мало, гордость же непомерна.


33. Бодсн арвнас бүтәсн негн деер.
Одно совершенное дело лучше десяти задумок.


34. Болхд бульшг нөкд болдг.
В успешном деле и полушка пригодится.


35. Бөк негиг диилдг, мергн миӊһиг диилдг.
Сильный одолеет одного, мудрый — тысячу.


36. Бумас бульшг хармлдг уга.
Ради ста тысяч полушку не жалеют.


37. Бураг уйн деернь, сурһмҗиг баһ деернь.
Лозу используют, пока тонка, человека воспитывают, пока молод.


38. Буур үкдг, ботхар босдг.
Верблюд умрет, верблюжонком восстановится.


39. Бух кедү тошв чигн, зелин туһл бәәсн болдг.
Как бы ни был бык свиреп, но и он был теленком у привязи.


40. Генн толһаг һундл эзлдг.
Наивную голову обиды одолевают.


41. Гер бәәвл ирдг, гегән бәәвл мөргдг.
Будет юрта, будут гости, будет служитель, будут молитвы.


42. Герәс теӊгр өөрхн.
Небо ближе юрты.


43. Һагцас һазр дүүрнә, дусалас дала дүүрнә.
Человек заселяет землю, капля наполняет океан.


44. Һазриг нарн сәәхрүлдг, күүг күч-көлсн сәәхрүлдг.
Землю украшает солнце, человека — труд.


45. Һалын герл хол, нохан дун өөрхн.
Свет огней вдали, лай собак вблизи.


46. Һанц цуцл һалд өр болдг уга, һанц күн күн болдг уга.
Одна головешка в пламя не разгорится, одинокий человек семьей не станет.


47. Һар һаран таньдг, һасн шаавран таньдг.
Рука руку узнаёт, кол колотушку узнаёт.


48. Һарсн үрн экин сурһмҗас, һазрин өвсн чиигин элвгәс.
Воспитание ребенка зависит от матери, травостой — от обилия осадков.


49. Һаха идлһтә, хорха йовдлта.
Ест как свинья, двигается как гусеница.


50. Һацата күмн һатлһн деер.
Упрямый человек ругается на переправе (о неуместном действии).


51. Һашун уга җирһл уга.
Нет счастья без горя.


52. Һә һазр дорас, һаха модн дотрас.
Беда из-под земли возникает, кабан из лесной чащи появляется.


53. Һә һаслӊ һанцар ирдг уга.
Несчастье и беда не ходят по одному.


54. Даархд девл кергтә, дәәлдхд селм кергтә.
В мороз шуба нужна, на войне оружие нужно.


55. Дала усар хандг уга, мергн эрдмәр хандг уга.
Океан не насытится водой, мудрый — знаниями.


56. Девл захта, күн ахта.
У шубы есть воротник, у людей — старший.


57. Дегд керсү бийән бардг.
Чересчур ловкий себя перехитрит.


58. Деесн хойр үзүртә.
Веревка имеет два конца.


59. Дәәсн захас авхла, ноха хормаһас авдг.
Враг хватает за ворот, собака — за подол.


60. Дән цусн ундта.
Война утоляет жажду кровью.


61. Дурн угад нүдн уга.
Неприятное сердцу глаз не видит.


62. Җилвәс бах үлү.
Страсть сильнее желания.


63. Җорад өөкн уга, зуһуд чирә уга.
У иноходца жира нет, у льстеца — лица.


64. Заканас әәхшв, зарһчас әәнәв.
Не боюсь законов, судьи боюсь.


65. Залу күмн ичсн дорхнь, үксн деер.
Мужчине лучше умереть, чем испытать позор.


66. Залу күүнә үүл тавг дорнь.
Успехи мужчины под подошвой его сапог.


67. Залу күүнәс бәәтхә, мухла эмгнәс тус үздмн.
Не то что мужчина, старуха-рабыня может оказать помощь.


68. Залуд — зөрг чимг.
Достоинство мужа — смелость.


69. Залху идхләрн көлрдг, көдлхләрн даардг.
Ленивый потеет, когда ест, мерзнет, когда работает.


70. Зам ламас ах.
Повар важнее ламы.


71. Замг сәәнд заһсн хурдг, заӊ сәәнд күн хурдг.
У богатых водорослей рыбы собираются, у радушных хозяев люди собираются.


72. Заһсн үкхлә ясн үлддг, залу үкхлә нерн үлддг.
Рыба погибнет, кости останутся, мужчина умрет, имя останется.


73. Зара хаһад, керәд тусҗ.
Стрелял в ежа, попал в ворону.


74. Зарһин көл мәәһг болдг.
Ход (букв. ноги) суда бывает и кривым.


75. Зах девлдән зокаста, заӊ заӊгдан зокаста.
Воротник к шубе подойдет, характер — к характеру подойдет.


76. Заӊһ деерәс, йор урдас.
Колодезный журавль сверху, предопределение — свыше.


77. Зовлӊ зун нәәмн айста.
У страданий сто восемь мелодий.


78. Зөргәс үүл бүтдг.
Смелость вершит дела.


79. Зу соӊгсхин ормд нег үзсн деер.
Чем сто раз услышать, лучше один раз увидеть.


80. Зуд зурһан көлтә.
Джут — о шести ногах.


81. Зун җилин күмн ховр, миӊһн җилин үг бәәдг.
Столетний человек редок, слово же живет тысячу лет.


82. Зунд белдсн үвлд туста.
Что заготовишь летом, зимой пригодится.


83. Зү уга олзас зүүтә һару деер.
Чем незаконные доходы, лучше честные расходы.


84. Зүркн седкләс, зовлӊ зураснас.
Сострадание — от души, страдание — от судьбы.


85. Зүркн туссн иньгәс нүдн хөөһхш, зөркә һарсн урлас келн хөөһхш.
От любимой глаз не оторвать, от ранки на губах язык не оторвать.


86. Зүсинь үзхәр, зүркинь үз.
Суди о человеке не по внешности, а по его душе.


87. Зүснь цаһан, зүркнь хар.
Обликом белый, сердцем черный.


88. Идв, эс идв, чонын амн улан.
Ел, не ел, пасть у волка красная.


89. Ик санан бийд зокдг уга.
Большая гордыня — себе во вред.


90. Икәр кенәв гивл, баһаснь — экл.
Хочешь многого добиться, начни с малого.


91. Илднь магтдг, далднь муулдг.
В глаза хвалит, за глаза поносит.


92. Инәдг шүдн бәәвчн, иньглдг зүркн хоома.
Есть зубы для улыбки, нет сердца для дружбы.


93. Иньглхд берк, һундахд амр.
Подружиться — трудно, обидеть — легко.


94. Иргәр орсн салькн сүүҗин экнд җиӊндг, иньгин келсн үг зүркнә экнд җиӊндг.
Ветер, дующий из-под юрты, пронизывает до костей, слова, сказанные другом, пронизывают до сердца.


95. Ирсн гиич хәрдг, эклсн керг күләдг.
Прибывший гость уедет, начатое дело ждет завершения.


96. Ичр уга элгнәс ичртә дәәсн деер.
Лучше совестливый враг, чем бессовестный родственник.


97. Ичр угад нүдн уга.
У бессовестного нет глаз.


98. Ичр үкләс хату.
Бесчестье хуже смерти.


99. Ишк төрҗ чадад уга бәәҗ, хурһнд эк болхар седҗ.
Козленок еще не родился, а набивается ягненку в повивальные бабки.


100. Йиртмҗд му олн бәәдг, му нөкдәс ик дәәсн уга болдг.
В мире много плохого, но нет врага хуже, чем плохой спутник.


101. Йор меддг уга күмнд му хальддг уга.
К несуеверному человеку дурное не пристает.


102. Караг казамдт, картуз балһснд.
Высокомерный — в тюрьме, картуз — на базаре.


103. Келдгнь олн, кедгнь негн.
Указующих много, работающих — один.


104. Келн — дәәсн, шүдн — бәәшӊ.
Язык — враг, зубы — крепость.


105. Келн деернь бал, бурм, көврдг дотрнь күр чолун.
На языке мед и сахар, в груди — мертвый камень.


106. Келн селмәс хурц.
Язык острее меча.


107. Келнәннь кеег үзүләд, керсӊгиннь цаһаниг үзүлдг.
[Сказал так, что] показал красоту речи и чистоту помыслов.


108. Келсн үг мартгддг уга, керчсн модн билрдг уга.
Сказанное слово не забудется, зарубка на дереве не сотрется.


109. Келхлә, келнә зовлӊ, санхла, чееҗин зовлӊ.
Если рассказывать, мучение для языка, если вспоминать, страдание для души.


110. Келхнь цаһан, кедгнь хар.
Говорит о белом, творит черное.


111. Кенән гиҗ күләхв, кезә гиҗ күләхв.
Ждать неизвестно кого, ждать неизвестно когда.


112. Килнц уга күн тамас әәдго.
Безгрешный ада не боится.


113. Кишг хәрвл, зөөц баргдна.
Счастье уйдет, состояние сократится.


114. Кишгинь нанд, кергинь чамд.
Счастье мне, работу тебе.


115. Көвүн һарсн хөөн, сар эклсн хөөн.
Мальчик растет, как родится, месяц растет, как начнется.


116. Көөрин көврдг көвкәдг.
У хвастуна грудь колесом.


117. Кү асрсн толһа цуста, мал асрсн амн тоста.
Человека взрастишь, голова будет в крови, скот взрастишь, рот будет в масле.


118. Кү келхәс урд бийән һурв шинҗл.
Прежде чем кого-то осуждать, трижды проверь себя.


119. Күдр хәәлхлә, болд һардг, күн йовхла, зам һардг.
Когда плавят руду, сталь получается, где человек пройдет, дорога образуется.


120. «Күкн, күкн» гиҗәһәд, кү меклдг.
Лаская «дитя мое, дитя», человека обманывает.


121. Күләсн юмн удан, көөсн юмн хол.
Ожидание кажется долгим, погоня — недостижимой.


122. Күмн аашарн, идән амтарн.
Люди отличаются нравами, пища — вкусом.


123. Күмн кирәрн, темән теӊгәрн.
Человек — по своим возможностям, верблюд — по размерам вьюка.


124. Күмн нүүрәр, модн дурсар.
Человек [отличается] лицом, дерево — корой.


125. Күмни санан көрстә һазрас зузан.
Мысли человека толще земной коры.


126. Күн болх баһасн, күлг болх унһнасн.
Человек познается ребенком, скакун — жеребенком.


127. Күн күүг барна, күлгиг чолун барна.
Человек человека губит, камень — ноги скакуна.


128. Күн мал хойрин әмн холвата.
Судьбы человека и животного — в тесной связке.


129. Күн олн дунд күчтә, заһсн усн дунд күчтә.
Человек силен среди людей, рыба — в воде.


130. Күн өсдг, сур сундг.
Человек вырастет, ремень растянется.


131. Күн цецгәһәс сәәхн, чолунас бат.
Человек краше цветка, крепче камня.


132. Күн чидврәрн, күлг хурднарн.
Человек — умением, скакун — резвостью.


133. Күүкд кичг хойрин амн цаддг уга.
У детей и щенят рот ненасытен.


134. Күүкд уульхарн, эмгн үкхәрн әәлһдг.
Дети пугают тем, что заплачут, старуха тем, что умрет.


135. Күүкән өгсн күн сиикинь чигн өгдг.
Выдавая дочь замуж, отдают и серьги.


136. Күүкнд келхлә, бер соӊсдг.
Дочке скажешь, невестка слушает.


137. Күүнә алтнаc эврә һазрин шора дота болдг.
Пыль родной земли дороже чужого золота.


138. Күүнә бурхнас эврә эрлг деер.
Лучше свой чёрт, чем чужой бурхан.


139. Күүнә мөр унсн күн өвкәҗ хатрдг.
На чужом коне всадник рысит осторожно.


140. Малта күүнә орнь — шөвг, мал уга күүнә орнь — бул.
У трудяги постель — словно в шильях, у бездельника — мягкая как пух.


141. Маначас — гетәч.
Вор всегда перехитрит сторожа.


142. Медхшв гисн нег үг, меднәв гисн хойр үг.
«Не знаю» — одно слово, «знаю» — два слова.


143. Мекчин олз негн, мергнә олз хойр.
Хитрый выиграет один раз, мудрый — дважды.


144. Мергнд гөрәс шах, медхд үг кел.
Зверя подгоняй стрелку́, речь веди со знающим.


145. Миисин үкл хулһнд сән өдр.
Смерть кошки — праздник для мышей.


146. Миӊһн харалас нег йөрәлин үг деер.
Одно доброе слово лучше тысячи проклятий.


147. Моһа гертнь орад, эзинь көөҗ.
Змея, проникнув в дом, выгнала хозяина.


148. Мөӊгтә күн мөсн деер җирһдг.
Денежный человек и на льду жирует.


149. Мөртин хәәсн негн.
У спутников котел общий.


150. Мөӊгн мөӊгдән ордг.
Деньги — к деньгам.


151. Му нөкд — хоорндан.
Плохие товарищи [ссорятся] между собой.


152. Му ухан үдәс хооран.
Дурные мысли после полудня.


153. Му цаг нег җилд, му нерн миӊһн җилд.
Трудное время — на год, худое имя — на тысячу лет.


154. Му цогциг сән зөрг чирнә.
Хорошая смелость движет слабым телом.


155. Муӊхгт зарһ уга.
Глупого бесполезно судить.


156. Нарн һарвл өдр гидг, сар дегдәвл сө гидг.
Солнце взойдет, наступит день, луна поднимется, ночь настанет.


157. Нарна нилч то—тоомҗ уга.
Значение солнца не поддается счету.


158. Нег үзхлә, таньл болдг, хойр үзхлә, иньг болдг.
Раз встретились, познакомились, во второй раз встретились, подружились.


159. Нерн үкхәр, бий үкг.
Лучше умереть, чем имя потерять.


160. Нойн күмиг иткҗ болх уга.
Нойону*** нельзя довериться.


161. Нойн нойрхҗ ханх уга, му тесҗ бәәх уга.
Нойон не устанет властвовать, терпение же людей — не бесконечно.


162. Ноха угад һаха хуцдг.
Когда нет собаки, свинья лает.


163. Ноха эзән үзхләрн, сүүләрн шарвадг.
Увидев хозяина, собака хвостом виляет.


164. Нохала наадхла, хорма уга үлддг, нойна наадхла, толһа уга үлддг.
С собакой поиграешь — без полы останешься, с нойоном поссоришься — без головы останешься.


165. Нуувчн илрдг, әәвчн үкдг.
Как ни скрывай, тайна откроется, как ни остерегайся, смерть настанет.


166. Нүдн әәдг, һар кедг.
Глаза боятся, руки делают.


167. Нүдн үннч, чикн худлч.
Глаза правдивы, уши лживы.


168. Нүл буйн хойр ах-дү хойр.
Грех и добродетель — родные братья.


169. Ов уга күн орнд эс багтҗ.
Неуклюжий человек в кровати не поместился.


170. Ол келхлә ульг, цө келхлә билг.
Много говорить — неумно, кратко говорить — мудро.


171. Олн сурхла, оһтрһу өкәдг.
Если народ попросит, то небо наклонится.


172. Олнас салхла, җирһл уга.
Оторвешься от народа, счастье упустишь.


173. Олыг дахсн эндүрдг уга.
Кто с народом, тот не ошибется.


174. Ор толһалсн хаанас олн күчтә.
Народ сильнее хана, возглавляющего страну.


175. Ора босхла, өдр геедрдг, баһдан эс сурхла, җирһл геедрдг.
Поздно проснулся — день потерял, в юности не учился — счастье упустил.


176. Орн деерк өвгнәс орчлӊ төгәлсн көвүн деер.
Чем старик, проведший жизнь на кровати, лучше юноша, повидавший мир.


177. Орунь шилвцә, һарунь өвдгцә.
Доходы по щиколотку, расходы по колено.


178. Орчлӊ ора болн җора.
Мир своенравен и изменчив.


179. Өвгн күүнә үг соӊсхла, ухан уудна, толһа деер һархла, чееҗ сергнә.
Послушаешь старца, ума наберешься, на курган взберешься, грудь освежишь.


180. Өвчн уга кишгтә, өр уга байн.
Нет болезни — счастлив, нет долгов — богат.


181. Өдрин бурхн, сөөһин чөткр.
Днем — бурхан, ночью — чёрт.


182. Өмн келсн үг хөөнән герч.
Ранее сказанное слово — свидетель впоследствии.


183. Өндгнд яс хәәдг, өөкнд шүрвс хәәдг.
В яйце кость ищет, в жире — сухожилие.


184. Өндгнә уург мет, өөкн дотрк бөөр мет.
[Живет] словно желток в яйце, словно почка в жире.


185. Өнчн күүнд үнн хол, эцсн мөрнд гүүдл хол.
Сироте далеко до правды, худому коню — до резвости.


186. Өнчнә кишгнь өвртнь.
Счастье сироты — за пазухой.


187. Өөдән хайсн чолун толһа деер ундг.
Брошенный вверх камень упадет на голову.


188. Өртә күн тушата мөрн мет.
Должник подобен спутанному коню.


189. Өсхд зовлӊ үз, өтлхд җирһл үз.
В молодости испытай трудности, в старости познай счастье.


190. Өсхәрә сурсн заӊ үктл дахдг.
Привычка, усвоенная в детстве, сохраняется до смерти.


191. Өшәнәс өшән төрдг, керүләс керүл төрдг.
Месть рождает месть, ссора — ссору.


192. Сагин — тоосн, санамрин — толһа.
Осторожный — пыль вдыхает, беспечный — голову теряет.


193. Садта күн — салата модн.
Человек, имеющий родственников, подобен ветвистому дереву.


194. Сансн санан худлч, сәксн үүл үннч.
Намерение — обманчиво, работа — правдива.


195. Сар сарул болвчн, нарнла әдл болдг уга.
Хотя луна и светла, но ей не сравниться с солнцем.


196. Сарын сарулд хулхач дурго, сән күүнд му дурго.
Вор не любит лунные ночи, плохой человек ненавидит хорошего.


197. Селм, җид адг зевсг, цецн эрдм эркн зевсг.
Сабля и копье — рядовое оружие, мудрые знания — высшее оружие.


198. Сәәнд сә кехлә, мартх уга, мууд сә кехлә, медх уга.
Благородному поможешь — не забудет, дурному поможешь — не оценит.


199. Сәәхн үг балас әмтәхн.
Приятное слово слаще меда.


200. Сәәхнь сәәхн биш, седкл тусснь сәәхн.
Не та красива, что пригожа, а та, к которой сердце лежит.


201. Сән гергн герин чимг, сән селвг ухани сергмҗ.
Хорошая жена дом украшает, хороший совет ум возбуждает.


202. Сән гиич ирхлә, му күн байрлна.
Когда приходит хороший гость, и плохой человек радуется.


203. Сән залу зарһд унсн, цаһан мөрн бальчгт унсн мет.
Хороший человек, попавший под суд, подобен белому коню, упавшему в грязь.


204. Сән күн санамр.
Добрый человек спокоен.


205. Сән күүнә тав хантл, му күүнә әмн һардг.
Пока сильный натешится, бедный жизни лишится.


206. Сән сәәрвл — мис, му сәәрвл — бар.
Хороший возвысился, ведет себя как кошка, плохой возвысился, ведет себя как барс.


207. Сән уга му уга, му уга сән уга.
Без добра нет зла, нет зла без добра.


208. Согтуһас һалзу әәдг.
Пьяного и дурной боится.

209. Та гисн таалсн мет, чи гисн чичсн мет.
Обращение на «вы» подобно ласке, обращение на «ты» подобно тычку.


210. Тавг туулаһас хурдн.
Пятки быстрее зайца.


211. Тайг му нөкдәс деер.
Посох надежнее плохого спутника.


212. Тамин күн тамдан дурта.
Обитатели ада любят свой ад.


213. Тарвҗн дайлһта, така нислһтә.
Взмах орлиный, полет куриный.


214. Таӊһч чилш уга, теӊгс хагсш уга.
Народ не переведется, море не высохнет.


215. Төрсн нутгин усн — аршан.
В родной стороне и вода — целебна.


216. Темән гихлә, яман гинә.
Ему говорят о верблюде, а он о козе.


217. Тенг көвүн төрҗ, темән деерәс нохад зуулһҗ.
Родился глупый сын и, сидя на верблюде, дал укусить себя собаке.


218. Тендкнь тевштә махн, эндкнь эзнә шавхр.
Там блюдо с мясом, здесь остатки со стола.


219. Теӊгрин тулг болад, һазрин һасн болад.
[Ведет себя так, словно он] опора неба и ось земли.


220. Теӊгрт келий гихлә, теӊгр хол, һазрт келий гихлә, һазр хату.
Пожаловался бы небу, да небо высоко, пожаловался бы земле, да земля тверда.


221. Толһа бәәвл, махла олдх.
Была бы голова, шапка найдется.


222. Толһа цоорв — махла дотран, тоха келтрв — ханцн дотран.
Голова рассечена — под шапкой, локоть разбит — внутри рукава (о том, что внутриродовые споры не стоит выносить на всеобщее обозрение).


223. Төөмдән алдрш уга, тохм тасрш уга.
Узел не развяжется, род не прервется.


224. Төрин залуһин үг негн, түмн кергин түлкүр негн.
У государственного мужа — слово коротко, у десяти тысяч дел — ключ один.


225. Тус күргхин ормд тушаһан халдадг.
Вместо помощи помехи чинит.


226. Уг му болсар ухан тату болдг уга.
Если не родовит, не значит, что ум короток.


227. Угатя күүнә үг үкр мөөрсн мет.
Слово бедного — всё равно что мычание коровы.


228. Улан махн чилдг, улан чирә чилдг уга.
Красное мясо кончится, красное лицо не кончится.


229. Умшхд дегтр сән, күүндхд иньг сән.
Для чтения — книга хороша, для беседы — друг хорош.


230. Унсн күн һазр түшҗ босдг.
Упавший человек встает, опираясь о землю.


231. Урһсн сәәхн нариг уулын бел далдлдг.
Горный перевал загораживает взошедшее красное солнце.


232. Урна урл — тоста.
У мастера — губы в масле.


233. Усар уһавл, кир уга, олнарн келвл, алдг уга.
Если отмыть, грязи не будет, если миром обсудить, ошибки не будет.


234. Усинь уувл, йосинь тевч.
Уважай обычаи земли, воду которой пьешь.


235. Усн-түләнә өөрхнь сән, ург-элгнә холнь сән.
Вода и топливо хороши, когда рядом, сородичи — когда вдалеке.


236. Усна экн — булг, күүнә экн — ээҗ.
Исток воды — родник, начало человека — мать.


237. Ут шиләвр һар хәәрдг уга.
Длинная кочерга руку не обожжет.


238. Утцн зүүһән дахдг.
Нитка следует за иголкой.


239. Уулыг цасн дардг, эриг насн дардг.
Гору покрывает снег, мужчину одолевает возраст.


240. Уулын чинән бийим үзәд уга бәәҗ, утцн болсн күүким үзҗ.
Меня, огромного как гора, не увидел, увидел дочь мою, тонкую как нить.


241. Ууһад уга бәәҗ согтдг, унтад уга бәәҗ зүүд үздг.
Не выпив, пьянеет, не уснув, видит сны.


242. Ухани экн — эрдмәс.
Плоды ума — от знаний.


243. Ухата күн сурхдан дурта, тенг күн сурһхдан дурта.
Умный любит учиться, глупый — поучать.


244. Учр медшго күмнд үг хәәрн.
Бесполезно говорить тому, кто не понимает суть дела.


245. Учрсн күмнд менд уга, орсн күмнд цә уга.
Нет привета для встречного, нет чая для вошедшего.


246. Үвлин киитн хавртан, өвгдин керсү күүкдтән.
Зимний холод прорывается весной, прозорливость стариков проявляется в детях.


247. Үвлин теӊгр үлдтә хазг мет.
Зимнее небо, что казак с шашкой.


248. Үг болһн үлгүр болдг уга.
Не каждое слово — пословица.


249. Үг зөөвл керүл үүсдг.
Если распускать сплетни, возникнет ссора.


250. Үгдән күрсн залу үүртән иньг, өдртән гүүсн мөрн эзндән иньг.
Верный слову мужчина товарищу дорог, выносливый конь хозяину дорог.


251. Үгин илнь сән, илгнә батнь сән.
Речь хороша правдивая, кожа хороша прочная.


252. Үгин дотр үг, үкрин дотр туһл.
Внутри слова таится смысл, внутри коровы — теленок.


253. Үклд үр уга.
У смерти нет друзей.


254. Үкхиг төрсн диилҗ.
Новорожденный смерть победил.


255. Үлдин күчнәс үзгин күчн деер.
Сила письма важнее силы меча.


256. Үнән келсн күүнд үкл уга.
Бессмертен тот, кто отстаивает правду.


257. Үнгн нөөртән чигн така бүрткдг.
Лиса и во сне кур считает.


258. Үнн илрх, үүл цеврдх.
Правда откроется, дело очистится.


259. Үнн өрҗ гүүдг.
Правда бежит против течения.


260. Үнн хаалһар йовхла, үкр тергәр туула күцдг.
Если следовать дорогой правды, то на волах можно зайца догнать.


261. Үнн юмн үнтә, буру юмн киртә.
Правда — дорога́, кривда — грязна.


262. Үнн юмндан үкс гиҗ йов.
Отстаивая правду, действуй скоро.


263. Үр — үүртән, тооцан — тооцанд.
Друг — другом, расчет — по счету.


264. Үрн уга эк-эцк махн уга ясн мет.
Семья без детей, что кость без мяса.


265. Үүлн хурхла хур ордг, әмтн хурхла күчн тогтдг.
Тучи соберутся, дождь пойдет, люди соберутся, сила возникнет.


266. Хаана хазнд уга юмн һуульһнчин тулмд.
Чего нет в ханской казне, находится в суме нищего.


267. Хав уга мергн — ханцнасн, хәрҗ ирәд — гергнәсн.
Плохой стрелок винит рукава, вернувшись домой, обвиняет жену.


268. Хаанд — хазар уга, нойнд — ногт уга.
На хана — нет узды, на нойона — нет недоуздка.


269. Хан — хан биш, хаана түшмл хан.
Хан — не хан, его помощник — хан.


270. Ханцн дертә, хорма орта.
Рукав вместо подушки, подол вместо постели.


271. Харм седкл чөдр, хату зөрг җид, хар санан хорн.
Скупая душа — путы, твердая воля — копье, черные помыслы — яд.


272. Хасн сумн хәрҗ ирдг уга.
Выпущенная стрела не возвращается.


273. Хатуч күүнд нөкд уга.
У скупого нет друзей.


274. Хәәсн күн олдмн.
Кто ищет, тот находит.


275. Хәрин дәәсиг хәр һазртнь дардг.
Врага уничтожают на его же земле.


276. Хәрхән медсн мөрн ууд-җолаһан таслдг.
Лошадь, возвращаясь домой, рвется из поводьев.


277. Хов — утх, худл — җид.
Сплетня — это нож, ложь — копье.


278. Ховч күн хойр көлтә моһа мет.
Сплетник подобен змее о двух ногах.


279. Хойр күн ни болхла, төмр шивә, хөрн күн ни уга болхла, шавр шивә.
Если дружны два человека, крепость из стали, если двадцать человек не дружны, крепость из глины.


280. Хол һазриг өөр кегч мөрн эрднь, хойр күүг өөр кегч күүкн эрднь.
Сближающий далекие расстояния конь — драгоценность, соединяющая двух людей девушка — драгоценность.


281. Хорн моһад, хорһн шөлнд.
Яд у змеи, жир — в бульоне.


282. Хот гихлә, үкс гиҗ, көдлмш гихлә, гедс гиҗ.
Услышав о еде, торопится, услышав о работе, пятится.


283. Хотын сәәг күүнд өг, хувцна сәәг эврән өмс.
Лучшую пищу отдай гостю, лучшую одежду носи сам.


284. Хотын хорха көндрхлә, ухани билг геедрдг.
Стоит зашевелиться червю голода, как теряется разум.


285. Худин үг дегәтә, хуцин өвр мошката.
Слова у свата язвительные, рога у барана кручёные.


286. Худл келәд җирһхәр, үнән келәд үксн деер.
Чем жить во лжи, лучше умереть, сказав правду.


287. Худлчиг хов дахдг.
Где лгун, там и сплетня.


288. Худлын келн ут болвчн, көлнь ахр болдг.
Язык у лжи длинный, зато ноги короткие.


289. Хулһнд үкл, миист наадн.
Мышке — смерть, кошке — забава.


290. Хулхач күмн хулһнас әәдг.
Вор и мыши пугается.


291. Хулхач хәрү хәәкрдг.
Вор горазд обвинять других.


292. Хурдлх мөрн зелд, хувцта күн хүрмд.
Скаковая лошадь у привязи, нарядившийся человек на свадьбе.


293. Хурдныг сумн күцх, худлыг үнн күцх.
Резвого достанет стрела, клевету догонит правда.


294. Хурлзҗах салькнд арһмҗ хайхд кецү.
Во время вихря трудно накинуть аркан.


295. Хурц келнәс хад чолун күүрдг.
От острой речи каменная скала рушится.


296. Хуучн элдг, шинәр босдг.
Старое изнашивается, новым восстанавливается.


297. Хүрм гихлә, хумха толһа көлврдг.
Услыщав о свадьбе, и высохший череп катится.


298. Цаг цар чолуг эләдг.
Время изъедает и камень-валун.


299. Цагиг цалм хайҗ зогсаҗ болдг уга.
Время арканом не остановишь.


300. Цагнь ирхлә, цасн деер түүмр шатдг.
Настанет время и на снегу разгорится пожар.


301. Цадхлӊ гесн зовлӊ меддг уга.
Сытый желудок горя не знает.


302. Цецн үг чееҗд, цецг, намч уулд.
Мудрые слова — в груди, цветы и листья — в горах.


303. Цувсн барсас цуглрсн шаазһас.
Дружная стая сорок сильнее одиноких барсов.


304. Чон җил болһн хазглдг, зуг заӊгнь хүврдг уга.
Волк каждый год линяет, только повадки не меняет.


305. Чөткр чөләнд, чон боранд.
Чёрт возникает на досуге, волк появляется в непогоду.


306. Шаавр чаӊһ болвл, ишкә һасн һазрт ордг.
Если молот крепкий, то и войлочный кол в землю войдет.


307. Шаазһа мет алг болхар, керә мет хар бол.
Не будь пестрым, как сорока, будь постоянным, как ворон.


308. Шовун далваһар, күн дөӊгәр.
Птица сильна крыльями, человек — помощью людей.


309. Шогта үг шөвг хатхсн мет.
Иная шутка подобна уколу шилом.


310. Эвдхд килвр, эвлүлхд берк.
Рассориться легко, помириться сложно.


311. Эвәс тосн, эвдрләс цусн.
Согласие — масло, ссора — кровь.


312. Эврә гергн эмгн болҗ үзгддг, күүнә гергн күүкн болҗ үзгддг.
Своя жена кажется старухой, чужая жена — девушкой.


313. Эвтә туһл хойр эк көкдг.
Ловкий теленок двух маток сосет.


314. Эднь эзән дурадг.
Всякая вещь похожа на хозяина.


315. Эз уга һазрин һаха толһа деер һардг.
В безлюдной местности кабан всходит на курган.


316. Эзән угатя гиҗ ноха һолх уга.
Собака не отвергнет хозяина за то, что он беден.


317. Эзнд өдр үнтә, залхуд нөр үнтә.
Хозяину день дорог, лентяю сон дорог.


318. Эзнә нүдн эм әдл.
Хозяйский присмотр лекарству подобен.


319. Эзнь эӊкрлсн ноха алт зууҗ нааддг.
Избалованная хозяином собака играет, кусая золото.


320. Экд үрн сәәхн, эрд чидл сәәхн.
Мать гордится детьми, мужчина — силой.


321. Экин санан үрнд, үрнә санан көдәд.
Мысли матери о детях, мысли детей в степи.


322. Эл угад — элгн уга.
Нет лада — нет близких.


323. Элвг чилдг, элсн шилрдг.
Изобилие утратится, песок затвердеет.


324. Элӊкә девл дотр элдв залу бәәдг.
Под поношенной шубой может скрываться достойный человек.


325. Эр күмн дола дакҗ унад, нәәм дакҗ босдг.
Мужчина семь раз падает, восемь раз встает.


326. Эр күмни җирһл эз уга кеерт.
Счастье мужчины в безлюдной степи.


327. Эр күмни чееҗд эмәлтә мөрн багтдг.
В душе мужчины живет оседланный конь.


328. Эргүһәс бичә сур, эврән келх.
У глупого не спрашивай, сам скажет.


329. Эрдм сурхд көгшн уга.
Учиться никогда не поздно.


330. Эрдмд өр уга, оруд баһ уга.
В знаниях нет границ, в доходах — мелочей.


331. Эрдмәс үлү эрднь уга.
Нет сокровищ дороже знаний.


332. Эрднәс эрдм деер.
Знания лучше драгоценностей.


333. Эрин җола зөрг, эрдмин җола бичг.
Поводья героя — смелость, поводья знаний — письмо.


334. Эрин мууд эркә дуту, дееснә мууд делм дуту.
Плохому стрелку большого пальца не хватает, у плохой веревки полсажени не хватает.


335. Эркн байн эрдм, дунд байн үрн, адг байн мал.
Главное богатство — знания, среднее богатство — дети, меньшее богатство — скот.


336. Эрүл эзнә мал бүрндән.
Если хозяин здоров, то скот его в целости.


337. Эс болх элгнәс сән үр деер.
Лучше хороший друг, чем плохой сородич.


338. Эцсн мөрнд һазр күнд, ядрсн күмнд чикн күнд.
Измученному коню дорога в тягость, уставшему человеку уши в тягость.


339. Ээҗин ачиг хәрүлҗ болдг уга.
Заботу матери невозможно отплатить.


340. Эӊкр иньгәсн салхла, долан җилд сандг, эврә орнасн хаһцхла, үкн үктлән сандг.
С любимым другом расстанешься, семь лет будешь вспоминать, с родной страной расстанешься, до смерти будешь тосковать.


341. Юмн болһн учрта, модн болһн бүчртә.
Всё имеет причину, как деревья — листья.

* В пословице нашли отражение древнейшие представления калмыков о том, что отец — небо, мать — земля.
** Джут — бескормица, массовый падёж скота зимой от внезапного обледенения.

*** Нойон — князь, чиновник.

«Цецн үг уха заадг»- «Мудрое слово — ум направляет».

«Диилвр бәрсн күн — дәәсрхлhн тәрдм, диилгдсн күн зовлңгта бәәдм, дәәнәс hарсн күн — амулңг җирhл эдлх» Бурхн Багш.
«Побеждающий сеет ненависть, а побеждённый живёт в боли. Тот, кто отстранится от побед и поражений, будет жить в покое и счастье» Будда.

Мал асрхла амн тоста, кү асрхла — толһа цуста!
Скот растишь – рот в масле, человека растишь голова в крови.

Күн болх баhасн,күлг болх унhнасн. Человек с ребёнка, скакун с жеребёнка.

Хоома күн хойр көдлмштә Ленивый человек делает работу дважды.

Орчлңг нарар гегәрдг, күн ухаһар гегәрдг! Вселенная освещается солнцем, а человек — умом

Залу күн заңһсн талан, зандн модн нәәхлсн талан.
Мужчина куда указал, сандаловое дерево – куда наклонили

Күн ахта, девл захта. У шубы воротник, у человека братья

Угатян — седклд, байна — хавхтд! У бедного в душе, у богача в капкане.

Нур дунд — нуhсн сәәхн, нутг дунд — номта сәәхн.
Посреди озера — утка прекрасна, в своём крае — умный прекрасен.

Бий бөк болхла негиг диилдг, ухан — эрдм бәәхлә олыг диилдг!
Борьбой одного одолеешь, а умом многих.

Эндр кеҗ болх көдлмшән, маңһдур күртл бичә бәәлһ.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Эрдмәс үлү — эрднь уга Выше мастерства – нет драгоценности.

Малян шарх эдгдг, Шрам от плётки заживает,
Келнә шарх эдгдг уга. А от слов не заживает.

Заагар салькн ордг, Ветер в щель заходит,
Зааврар ухан ордг. От наставлений – ум приходит

Келсн үг — керчсн модн. Сказал, как отрезал

Һәрһтә күн — идсн, уусан келдг, Дурак говорит, что ел и пил
Ухата күн — үзсн, соңссан келдг А умный, что видел и слышал

Келсән — күцәдг, — Что сказал — выполняет
Көөсән — күцдг. — За кем погнался – догоняет

Цааһан сар бәрҗ нааһан нар бәрҗ С одной стороны Луна, с другой Солнце

Сәәхн чирә үзхин ормд, сарул седкл үз. Чем красивое лицо, лучше светлая душа.

Сәәхн чирә үзхин ормд, сарул седкл үз. Чем красивое лицо, лучше светлая душа.

Сурhуль уга күн сохр мет. Человек без учёбы, подобен слепцу.

Чидлтә болхла — негиг диилдг, Если силён – одного одолеешь,
Сурhульта болхла — олыг диилдг. Если учён – то многих одолеешь.

Чидл чилдг, медрл чилдго. Силы кончаются, а знания — нет

Ус үзәд уга бәәҗ, һосан бичә тәәл.
Не зная броду,не суйся в воду.

Арh угад ачур уга.
У кого нет способности, у того нет и удачи.

Ховд үнн уга В сплетне нет правды
Хуучнд худл уга В старине нет лжи

Ховд үнн уга, худлд сән уга В сплетне нет правды, во лжи нет добра

Селвг уга, цецн уга, буульмҗ уга, баатр уга.
Без совета не бывает мудрецов, без похвалы не бывает богатырей

Дееснә утнь сән, үгин ахрнь сән. В веревке длина хороша, а в слове краткость

үгин ахрнь сән, элгнә батнь сән – в слове краткость хороша, а в родне крепость

Зөргтә күн нег үкдг, әәмтхә күн арв үкдг. Смелый раз погибает, трус – десять раз

ЭЛСН YЛYДДГ, ЭЛГН YЛYДДГО. Песок бывает лишним, а родственники нет

Ус үзлго — hосан тәәлдго! Не видя воды, не снимают сапог!

Җирһлдән бахтсн күүг җитәдг эргү бәәхви? Разве есть глупец, способный омрачить человека, радующегося своему счастью?

Җомбаhас талдан хот уухшв, җораhас оңдан мөр унхшв – не надо другой еды, кроме джомбы, не надо другой лошади, кроме иноходца

Җора мөр унсн күн хаалһин үр биш Конный пешему не товарищ

Җора мөрнәс дәәр хөөhдго, җолм герәс утан хөөhдго — у иноходца спина всегда потерта, а юрта всегда полна дыма.

Җорад өөкн уга, аляд амр уга – у иноходца нет жира, а у бездельника нет покоя

Җорад өөкн уга, аляд амр уга У иноходца нет жира, у бездельника нет покоя

Җөөлн хатуг иддг Мягкое одолевает твёрдое

Зааврар ухан ордг, заагар салькн ордг Ветер проникает в щель, разум питается наставлениями

Заагар салькн ордг, Ветер в щель заходит,

Зааврар ухан ордг. От наставлений – ум приходит

Заhлма нег шүүрлhтә, залу нег үгтә — у кобчика хватка — одна, мужское слово — одно

Заhсн үкхлә ясн үлддг, залу үкхлә нернь үлддг — когда погибает рыба, остаются её кости, когда умирает человек, остаётся его имя

Заһсн хотта, зегсн бүрәстә

Пищей им служит рыба, а покрывалом для кибиток чакан (так говорили о бедных калмыцких рыбаках, в дореволюционное время)

Заһсн усар бәәдг, күн көлсәрн бәәдг Рыба живет водой, человек — своим трудом

Заһснд утх һарһдго, залуд му кедго Рыбе не показывают нож, человеку не делают зла

Заһсн усна гүнинь хәәдг, күн юмна сәәнинь хәәдг Рыба ищет, где глубже, человек — где лучше

Заһсн үкхлә — яснь үлддг, залу үкхлә — нернь үлддг Рыба гибнет, остаются кости, мужчина гибнет, остаётся почёт

Залу нег эндүрдг, эргн нег нурдг Мужчина один раз ошибается, берег один раз рушится

Залуд — зөрг чимг Украшение мужчины — смелость

Залу сәәндән кү тань, мөрн сәәнд һазр үз Пока молод — знакомься с людьми, пока конь хорош — объезжай землю

Залу күн заңһсн талан, зандн модн нәәхлсн талан.

Мужчина куда указал, сандаловое дерево – куда наклонили

Залу күн ичсн дорхн, үксн деер Мужчине лучше умереть, чем терпеть позор

Залу күн эврәннь өңгәрн сәәхн, көгшн күн хувцарн сәәхн

Молодой хорош сам собой, а старый — одеждой

Залу күн зав уга, зандн модн эрмдг уга

Мужчина не имеет свободного времени, сандаловое дерево не имеет изъяна

Залуһин зөргәс үүл бүтдг Смелость города берёт

(букв. От мужской смелости свершаются дела)

Залху һарла ухата толһа элгн-садн болдго

Ленивым рукам умная голова не родня

Залху күн завгт күрдго, заяни му уснд күрдго

Лентяй и до своей полки не достанет, неудачник и до воды не доберётся

Залхуһин герт түлән уга, зальгдгин герт хот уга

У лентяя нет топлива, у пьяницы нет пищи

Замгта уснд заhсн хурдг, сән заңтад күн хурдг В воде с водорослями рыба собирается, у гостеприимных хозяев – люди собираются

Зандн модн нуhрхин ормд хуhр, залу күн ичхин ормд үк — сандаловому дереву .лучше переломиться, чем согнуться, мужчине лучше смерть, чем стыд (позор)

Занын арсн арв дәкҗ тасрв чигн атн темәнд немнә

Хотя слоновая шкура и разорвётся в десяти местах, она будет покрывалом для верблюда-производителя

Занын сүл болхар, ботхна толһа бол

Чем всё время быть последним, лучше один раз быть первым

(букв. чем быть хвостом слона, лучше быть головой верблюжонка)

«Заңh деерәс, йор урдас» – Журавль (колодезный) сверху, суеверие из прошлого.

«Заң деерәс, йор урдас» – «Характер свыше, суеверие из прошлого»

Заң заңдан зокаста, зах девлдән зокаста

Характер хорош, когда он подходящий, а воротник хорош, когда он на шубе

Зара хаһад керә тусҗ Стрелял в ежа, попал в ворону

Зарц биш, залуһин седкл деерәс Не в службу, а в дружбу

Захин модн заңһрач, залуһин сән омгч

Дерево, растущее на опушке леса, — гибко, мужественный человек — горделив

Зееһән авхла — зел тасрдг Если жениться на двоюродной сестре, то пресекается род

Зеенрт тохм тасрдг Род пресекается на детях дочери

Зел — саалин темдг Привязь для телят — признак наличия дойных коров

Земсгәр хот кедг, земдгәр хувц уйдг

Из остатков (объедков) еду приготовит, из лоскутов одежду сошьёт

Зесин сән зеврдго, зе-наһцнр мартгдго

Качественная медь не ржавеет, дети, и родственники матери не забывают друг друга

Зеткр келҗ ирдго, зулҗ һарч болдго Несчастья не избежишь

Зовлһ чанхла — хәәсн дүүрдг, зовлң санхла чееҗ дүүрдг

Если варить постное мясо, то котёл наполняется пеной, если вспомнить горе, то теснит в груди

Зовлң уга җирһл уга, зуурд уга — үкл уга Без страдания нет жизни, без скоропостижности нет смерти

Зовлң уга — баатр уга Без страданий нет богатырей

Зовлңта цагт зөрг кергтә В трудные времена — смелость необходима

Зовх ноха зуульч кү дахдг

Собака, которой суждено мучиться, следует за путешественником

Зөв махлад толһа хандг, зөвтә үгд зүркн хандг

Подходящей шапке голова – довольна, справедливым словам — сердце довольно

Зөв хәләҗ инәһәд, буру хәләҗ ууляд Глядя смеялся, отвернувшись плакал

Зөв эс медсн саднас, зөрлцсн дәәсн деер

Чем непонимающий родственник, лучше встречный враг

Зөрг уга күүнд зам хол Несмелому человеку далека дорога

Зөрг уга күн зуурас буцна, зөс уга күн замас буцна

Несмелый человек с полпути возвращается, безденежный человек с пути возвращается

Зөргтә күн нег үкдг, әәмтхә күн арв үкдг. Смелый раз погибает, трус – десять раз

Зөргтә нег үктл, зөрг уга миңһ укдг Смелый умирает один раз, а трус — тысячу раз

Зөркә һарсн урлас келн хөөһдго, зүркн туссн иньгәс седкл хөөһдго

Нельзя оторвать язык от губы, на которой (есть) ранка, нельзя отвести взгляд от любимой

Зөрсн-диилсндән шаху Стремление вперёд — больше чем победа

Залу кедү сән болв чигн — көгшрдг, арнзл кедү чидлтә болв чигн — муурдг — как ни молод мужчина — стареет, как ни вынослив аранзал — устаёт

Залу күн дола дәкҗ үкдг, нәәм дәкҗ әмдрдг — мужчина умирает семь раз, а оживает восемь раз (смысл: трус умирает десять раз, а храбрый один раз)

Залу күн зав уга, зандн модн эрмдг уга — мужчина не имеет свободного времени, сандаловое дерево не имеет изъяна

Залу күн заңhсн талан, зандн модн нәәхлсн талан — мужчина добивается того, что наметил, так же как сандаловое дерево падает в ту сторону, куда его гнут

Залу күн зөрсән эс күцәхлә нерән геедг, чон бәрсән алдхла харhндг — если мужчина не выполнит поставленной перед собой цели, то он теряет свою честь, если волк упустит пойманную добычу, то будет голодать

Залу күн зөрсн талан Мужчина стремится к поставленной цели

Залу насндан кү тань, мөрнә сәәнд hазр үз — в молодые годы узнавай людей, когда конь исправен, знакомься с местностью

Залу сәәндән кү тань, мөрн сәәнд hазр үз — пока молод — знакомься с людьми, пока конь хорош — объезжай землю

Зу күршго наснд миңһн җилә зөөр зөөх

Запастись богатством на тысячу лет, хотя и не доживёшь до ста лет

Зуһу күүнд зөв уга Подхалим не знает справедливости

Зуһу күүнд үг олн, залху күүнд учр олн

У льстеца слов много, у лентяя много причин

Зуд болхла ноха тарһлдг, зовлң ик болхла лам тарһлдг

При бескормице — собака жиреет, а при беде — лама

Зудас малан харс, зовлңгас бийән зәәлүл

Защищай скот от бескормицы, а себя от страданий

Зул унтрхиннь өмн падрдг Прежде чем погаснуть, лампадка вспыхивает

Зун күүнә чирә үзхәр, нег күүнә нер сур

Чем видеть в лицо сто человек, лучше спроси имя одного

Зун үкртә болхар, зун иньгтә бол Не имей сто рублей, а имей сто друзей

(букв. чем иметь сто коров, лучше иметь сто друзей)

Зун цуглулдг, үвл хорадг Лето собирает, зима поедает

Зунын цагт хол нәрддг, үвлин цагт хол бүдүрдг

Летом горло уже, а зимой толще

Зурхачин экнь — тамд, эмчин экнь — таралңд

Мать астролога — в аду, мать врача — в раю (невежество — зло, врачевание — благо)

Зууһад давсн көгшд чигн зург метәр кеерч

Даже старики, которым перевалило за сто лет, оделись в новое, как на картинке

Зууһач ноха шүдән геедг, зуһу күн күндән геедг

Злая собака теряет свои зубы, льстивый человек лишается своего достоинства

Зуурм алсн моһала әдл Как недобитая змея (говорится о чём-л. недоделанном)

Зү сәәтә өвснд, мөрн эмәлтәһән тарһлдг

В разнотравье (и) конь в седле поправляется

Зүркн гидгнь — дурна, зовлң гидгнь зурасна

Сердце — это чувство любви, страдание — это предначертание судьбы

Зүркн ишкрәд бәәв Сердце засвистело (полно чувством страха)

Зүсинь үзхәр, зүркинь үз Чем судить по внешности, лучше узнай сердце

Зүүднд орш уга, зәцг өврт ордг

В груди (в душе) вмещается и то, что даже во сне не увидишь (сердце всё стерпит)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Физическое значение пословицы
  • Принципы жизни ольги ильинской цитаты
  • Что такое духовно нравственные идеалы в пословицах и поговорках
  • Я тебя люблю ты для меня красивые слова
  • Ужасно красив слово